Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл Страница 23
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Жасмин Литтл
- Страниц: 78
- Добавлено: 2026-06-01 03:00:37
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл» бесплатно полную версию:Раньше он был её самым близким другом, а теперь — просто парень, виновный в смерти её сестры.
Когда-то безрассудная и бесстрашная, Эмма Адлер теперь сломлена и чувствует себя более одинокой, чем когда-либо, приспосабливаясь к жизни без сестры. Её терзает глубокое чувство вины за то, что она не оказалась рядом в самый критический момент — в день, когда Майлз Грин, их робкий сосед, столкнул Мэллори с моста.
Когда Эмма переносится в прошлое, за три дня до трагедии, она полна решимости помешать Майлзу причинить вред Мэллори. Однако, сближаясь с ним снова, она начинает сомневаться во всём, что считала правдой. Теперь, когда время на исходе, сможет ли она спасти свою сестру или ей придётся наблюдать, как история повторится?
Верни меня во вчерашний день - Жасмин Литтл читать онлайн бесплатно
Я покажу ей, что могу облегчить её ношу, и заглажу свою вину за все те случаи, когда испытывала её терпение.
Достаю цуккини из холодильника и несу его к раковине, чтобы помыть. Пока вода закипает, я с удовольствием нарезаю его, а Мэллори добавляет пасту.
— Хочешь, нарежу что-нибудь ещё? Например, лук или болгарский перец?
Она снова смотрит на меня с лёгким недоумением:
— С каких это пор тебе нравится лук?
Я пожимаю плечами:
— Распробовала.
Раньше я его ненавидела, но пришлось смириться: миссис Майерс добавляла его в каждое блюдо, которое приносила, пока мы горевали, и у меня не хватило духу сказать ей, что он мне не нравится. Через некоторое время я привыкла к его вкусу, и теперь я бы даже сказала, что он мне нравится. Прошлая Эмма была бы в шоке.
Мэллори протягивает мне жёлтую луковицу.
— Хочешь, покажу, как её нарезать? — спрашивает она.
— Я справлюсь, — отвечаю я, разрезая луковицу пополам. Затем делаю ещё один горизонтальный надрез и нарезаю её мелкими кубиками.
— Кто тебя этому научил? Я никогда не видела тебя на кухне.
Мне удалось впечатлить её?
— Миссис Майерс научила меня через несколько недель после… — Я замолкаю, понимая, что чуть не проболталась о времени, в котором Мэллори уже не было.
— После чего? — интересуется она.
Я пытаюсь придумать хорошее оправдание, заставляя мозг закипеть, но ничего не выходит.
— После того как… Я однажды зашла к ней и застала, как она нарезала лук для ужина.
— Ты научилась, просто посмотрев один раз? — Я чувствую сомнение в её голосе. А мне, между прочим, пришлось много практиковаться. Миссис Майерс сказала, что я должна научиться, и если никто другой не собирается меня учить, то она сама возьмётся за дело.
Я краснею до корней волос и надеюсь, что Мэллори этого не заметит.
— Мм-хм.
Вижу, что она собирается спросить меня о чём-то ещё, но меня спасает внезапный звонок в дверь.
— Я сейчас вернусь. Следи за водой, — велит сестра и выбегает из кухни.
Мне следует быть паинькой и сосредоточиться на её задании, но мне любопытно, кто там за дверью.
Я высовываю голову из кухни и заглядываю в коридор. Мэллори открывает дверь, и на пороге появляется мистер Майерс. Он опирается на дверной косяк, пытаясь отдышаться, на его лбу блестят капли пота. Я редко вижу его вне дома. Обычно он сидит на диване, читает газету или смотрит «Коломбо».
— Привет, Мэллори. — Он делает паузу, чтобы перевести дух. — Рут поскользнулась и упала в душе. Мне нужна твоя помощь.
Иногда я забываю, сколько лет Майерсам, потому что миссис Майерс всегда возится в своём саду и так полна жизни. Но такие моменты напоминают мне, что им уже за семьдесят.
— С ней всё в порядке? — спрашивает Мэллори.
— Дверь заперта, а Рут велела, чтобы я позвал тебя.
— О нет, — она проносится мимо него и выбегает из дома.
Я бегу за Мэллори, а она несётся к соседнему дому. Если миссис Майерс не может встать, она, вероятно, сильно пострадала и ей нужно в больницу, но я сомневаюсь, что она поедет туда добровольно.
Мэллори врывается в дом и бежит вверх по лестнице, а я следую за ней по пятам. Она останавливается перед дверью в ванную и громко стучит:
— Миссис Майерс?
— Да. Привет, дорогая!
Мэллори дёргает за ручку, но дверь не поддаётся.
— Сходи за столовым ножом, — приказывает она мне.
Когда я ухожу, она похлопывает по двери:
— Мы сейчас!
Я лечу вниз по лестнице, едва не сбив с ног мистера Майерса, который каким-то чудом успел вернуться в дом и стоит у подножия лестницы. Я проношусь через их гостиную на кухню.
Вот и пригодились кулинарные уроки миссис Майерс — теперь я точно знаю, в каком ящике лежат её столовые приборы. Хватаю нож и мчусь обратно вверх по лестнице.
Тяжело дыша, протягиваю нож сестре. Она вставляет его в простой замок и быстро поворачивает. Дверь распахивается, и мы видим миссис Майерс, лежащую на полу в одном полотенце.
Она слегка опирается спиной на стену, но по напряжённому выражению её лица я понимаю, что ей больно. Мэллори опускается на колени рядом с ней:
— Что случилось?
— Не стоит беспокоиться. — Миссис Майерс гладит Мэллори по руке. — Я поскользнулась и подвернула лодыжку.
Её лодыжка уже опухла. Я не эксперт, но думаю, что это определённо повод для беспокойства.
— Вам следует обратиться к врачу, — советует Мэллори.
— Я в порядке, — отвечает миссис Майерс, как я и ожидала. Она упрямая женщина, и это очень хорошо в такие моменты, как, например, когда она врывается в мой дом, чтобы убедиться, что меня кормят, но в других случаях, как сейчас, это крайне расстраивает.
— Нужно приложить лёд, чтобы уменьшить отёк, — обеспокоенно произносит Мэллори.
— Я принесу! — отзываюсь я, желая быть полезной, и снова несусь вниз по лестнице.
Открываю морозилку и заворачиваю горсть льда в кухонное полотенце.
Когда я возвращаюсь наверх, то вижу, что Мэллори уже помогла миссис Майерс добраться до её комнаты. Та сидит на кровати, подложив под лодыжку подушку, а Мэллори достаёт из шкафа одежду.
— Я отвезу её в отделение неотложной помощи, — сообщает Мэллори. — Мне только нужно взять кошелёк.
— Я говорила ей не суетиться из-за меня, но она не слушает, — жалуется мне миссис Майерс.
К счастью, Мэллори столь же упряма. Я протягиваю ей лёд, и она аккуратно кладёт его на лодыжку миссис Майерс. Та морщится.
— Я отвезу вас, — заявляет Мэллори, а затем замирает. Она поднимает на меня глаза, её лицо краснеет: — Ты выключила плиту?
Моё сердце пропускает удар, и я только смотрю в ответ. Сестра велела мне сделать одну вещь, а я умудрилась всё испортить.
— Эмма?
У меня перехватывает дыхание.
— Вода ведь не горит? — с надеждой спрашиваю я.
Мэллори шире распахивает глаза и отскакивает назад.
— Ох… — Она прикусывает губу, чтобы не произнести первое пришедшее на ум слово, и поворачивается к миссис Майерс. — Я скоро вернусь.
Мэллори выбегает за дверь, а я следую за ней. Она бежит прямо через дворы, не утруждаясь обходить траву, врывается в наш дом и останавливается только в кухне.
Комнату наполняет запах гари, а из кастрюли валит дым. Вся кастрюля и значительная часть поверхности плиты покрыты белым налётом от выкипевшей воды.
Мэллори издаёт звук, похожий на всхлип и вздох одновременно, но ничего не говорит. Она действует молниеносно: выключает плиту, хватает ручку кастрюли прихваткой и ставит её в раковину
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.