Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева Страница 20

Тут можно читать бесплатно Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева» бесплатно полную версию:

Сразу после договорной свадьбы муж-изменщик дарит крохотное имение в провинции и отправляет туда в ссылку? Да это лучшая новость за сегодня! Избавлю имение от долгов, организую цветочный бизнес, раскрою тайну нелюдимого соседа, считающего подаренные мне земли своими. Ведь я уже не «мышка» Мэриан Броуди. Я – попаданка в её теле!

Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева читать онлайн бесплатно

Чудесный сад жены-попаданки - Лина Деева - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лина Деева

натёр ступени воском.

Что за новый способ ухода за полом? Камень — это ведь не парке…

Так, стоп. Он что, считает, что я не просто так чуть не навернулась с лестницы?

— Думаешь, я не случайно поскользнулась?

Хорошо всё-таки, когда есть фильтр, без участия сознания переделывающий произносимые фразы в приличествующие для леди. Представляю, как отреагировал бы Райли, услышав какое-нибудь из словечек моего лексикона.

А так он просто поднялся на ноги и буркнул:

— Разберёмся.

Детали пазла в голове с щелчком сложились в единую картину, а не подозревавший об этом Райли окинул меня взглядом с головы до ног и постановил:

— Идите отдыхать и не забудьте на ночь запереть дверь. Леди Каннингем.

«А ещё проверить, не прячется ли в шкафу убийца, и положить под подушку нож для бумаги», — съязвила я. Правда, слишком натужно, чтобы это звучало со скепсисом.

— Благодарю за рекомендации. — Из-за натянутых нервов голос был суше, чем воздух в Сахаре. — Ты тоже не переусердствуй с расследованием: служба службой, но и отдыхать когда-то надо.

Фраза попала в яблочко: такого растерянного Райли я ещё не видела. И пока он придумывал ответ, я, крепко держась за перила, поднялась до конца лестницы и горделивым лебедем поплыла в свои апартаменты.

***

«Ну каков Бэрридон, а? Отправить вместе со мной полицейского под личиной слуги!»

Набрав в грудь воздуха, я с головой погрузилась в приятно горячую воду.

«Нет, это не плохо, конечно. Но могли бы и предупредить».

Я вынырнула и удобно устроила голову на бортике роскошной бронзовой ванны. Незряче уставилась на цветочный узор мозаики, которой был выложен потолок в купальне. Теперь всё встало на свои места: и военная выправка Райли, и то, с каким трудом ему давалась услужливость, и пистолеты, и знание воровских схем беспризорников.

«Сам он таким был — да-да, конечно. Пусть рассказывает».

Я толкнула воду ладонью, и по поверхности побежала рябь.

«Только зачем вся эта конспирация? — Новая волна плеснула о стенку ванны. — И, раз уж на то пошло, зачем в принципе отправлять со мной полицейского?»

Надо было заканчивать с купанием, вызывать Райли и устраивать ему допрос с пристрастием. Или не Райли, а Олли — кучер наверняка обо всём знал.

А ещё надо было вызвать Грира и потребовать доклад о состоянии дел в имении, желательно с цифрами из бухгалтерских книг.

И где-то между всем этим поужинать и выспаться: день сегодня получился откровенно безумным.

«На фиг всё. Даже если кому-то вздумается прийти меня убивать — главное, пусть не будит».

Я широко зевнула и с шумным плеском выбралась из ванны. Вытерлась пушистым полотенцем, влезла в ночную сорочку и, закутавшись в шаль, вызвала горничных.

Пока слуги приводили купальню в порядок, я ужинала, вполуха слушая доклад обязательной Лили, что лорд Эйнсли уехал сразу же, как вышел из гостиной.

«Ну и отлично. — Я подавила зевок. — Что там ещё надо было спросить? Ах да!»

— Лили, а почему убрали ковёр с лестницы?

— Почистить, госпожа, — без запинки ответила служанка. — Бренда сказала, очень уж он пыльный, и велела срочно скатать и отнести на двор.

— А ступеньки вы не мыли?

Служанка покаянно опустила голову.

— Нет, госпожа. Не успели. Бренда позвала ваш сундук разбирать. Ну, тот, что

отдельно привезли.

Опять Бренда. Но голос, который звал меня из холла, принадлежал не ей.

Я устало потёрла межбровье и отпустила служанку:

— Ничего страшного. Можешь идти.

Лили вышла из гостиной, а я вернулась к тарелке с жарким. Завтра, на свежую голову, нужно обязательно обдумать всю эту историю с ковром, ступенями и позвавшим меня женским голосом.

Или даже обсудить с Райли — пусть использует свои профессиональные навыки не только в качестве телохранителя.

На этой мысли меня в очередной раз одолела зевота, и я, поняв, что ещё немного — и усну лицом в тарелку, выбралась из-за стола и потащила себя в спальню.

И вот я наконец-то забралась в благословенную кровать. Хрустящее бельё вкусно пахло свежестью, взбитая перина была похожа на мягкое облако, а пуховое одеяло окутывало тёплой тяжестью. Я со счастливой улыбкой сомкнула веки и, уже засыпая, вспомнила, что не заперла дверь.

«На фиг».

И меня поглотила блаженная темнота сна без сновидений.

Глава 24

Утро началось не с кофе.

— Леди Каннингем!

М-м-м.

— Леди Каннингем, пожалуйста, проснитесь!

М-м-м?

— Пожалуйста, там такое… Такое!.. Господин Грир пропал! А в его комнате и кабинете всё вверх дном!

Что?

Я разлепила глаза и сфокусировала взгляд на будившей меня служанке.

— Что ты сказала?

— Господин Грир пропал, — послушно повторила та. — И у него в комнатах всё перевёрнуто.

Ох ты ж, не было печали!

Я села на постели и ожесточённо потёрла заспанное лицо. А затем резко распорядилась:

— Воду для умывания и платье, любое. Да поживей!

Служанка торопливо выскочила из комнаты, а я спустила ноги с кровати и не глядя сунула их в домашние туфли.

Просто феерическое начало дня.

***

— Что здесь произошло?

Разумеется, Райли уже был возле комнат пропавшего Грира — цербером стоял на входе, охраняя их от толпившихся в коридоре слуг. И разумеется, после вчерашнего я спросила у него так, словно он обязан был знать ответ.

— Пока неизвестно. — Несмотря на мой напористый тон, Райли остался непробиваемо спокоен. — Без вас комнаты никто не осматривал.

Я наградила его недоверчивым взглядом: правда, что ли? И на всякий случай уточнила:

— Но управляющий точно исчез?

Потому что начинать утро ещё и с трупа мне хотелось меньше всего.

Райли пожал широкими плечами.

— Так сказала Бренда. На рассвете она, как обычно, принесла господину Гриру воду для умывания и обнаружила, что тот пропал.

— Бренда? — Я обернулась к стоявшей среди зевак женщине, и та поспешила кивнуть.

— Именно так, леди Каннингем. Я постучала, как водится, ток ответа не было. Ну, я и вошла. А там!.. — Она, нагоняя жути, сделала большие глаза. — Все вещи раскиданы, а самого господина Грира-то и нет.

Хм.

— Мне ещё сказали, что в кабинете тоже беспорядок.

— Так и есть, — подтвердил Райли. — Когда Бренда подняла шум, я заглянул туда, м-м, на всякий случай. Но обнаружил лишь разбросанные бумаги.

На всякий, значит, случай. А комнаты, значит, никто без меня не осматривал.

Спрятав усмешку, я задала

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.