Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна Страница 20

Тут можно читать бесплатно Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна» бесплатно полную версию:

Графу Ванскому по душе необременительная холостяцкая жизнь, однако составленный далекими предками магический договор обязывает графа жениться на старшей дочери рода Салливерн. Сестры, одной из которых предстоит стать женой графа, тоже против столь неприятного для них замужества.

Обе стороны отчаянно пытаются избежать навязанного брака, но удастся ли им это?

 

Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна читать онлайн бесплатно

Явление магического договора (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герцик Татьяна Ивановна

Встречавшая их Мариула только укоризненно качала головой, ставя на стол висевшие в воздухе яства. Но молчала, ибо голод не тетка. Расположившись вокруг роскошно накрытого стола, они дружно принялись за еду. Заморив червячка, Беатрис подтрунивающе спросила:

— Куда в тебя столько входит, сестренка? Ты же вроде неплохо поела за столом?

Придирчиво оглядев пирожные и выбрав те, что смотрелись повкуснее, Изабель укоризненно пояснила:

— Там все было несоленое и попросту пресное. Уж не знаю, то ли это распоряжение герцогини быть экономнее, то ли повар у них такой жмотистый. На нижнем столе все молчат, боясь слово сказать о подаваемой невкусной пище. Но зато теперь я понимаю, отчего граф Ванский со своими разгульными дружками предпочитают столоваться в городском ресторане. Там кормят куда лучше.

— Вот как? А это, — Беатрис провела рукой над умыкнутыми деликатесами, — вполне даже ничего. Может, продолжим в том же духе? Не сидеть же нам голодом из-за местных заморочек?

— Я думаю во время следующей трапезы высказать герцогине все, что думаю о ее несъедобной пище, — поделилась своими планами Изабель. — Буду нахальной и невоспитанной, мне это очень понравилось. Дома так не поразвлекаешься.

— А мне не нравится быть непушистой мямлей, — воспротивилась своему амплуа Беатрис. — Несправедливо, что тебе досталось лучшее. Так что давай меняться. Завтра я буду нахалкой, а ты — мямлей.

— Актриса из тебя никудышная, ты и мямлей-то была очень даже посредственной, — подначила ее придирчивая сестренка, забыв, что сама же недавно восторгалась игрой Беатрис.

Но та не в долгу осталась:

— Вот и покажешь, как нужно глазки закатывать и в обмороки падать, раз ты такая уж талантливая.

— Тогда придется и именами меняться. Не перепутаешь? — скептически прищурилась Изабель.

— Ты что, серьезно думаешь, будто кто-то из окружающих запомнил, кто из нас кто? — удивилась Беатрис.

— Бьюсь об заклад, что молодой герцог точно помнит. Он с тебя глаз не сводил. С тебя, не с меня! — лукаво подмигнула Изабель.

Беатрис зарумянилась, но недоверчиво сморщила нос.

— Что-то я этого не заметила. Но все равно это ничего не меняет — нас еще никто из посторонних не различал.

— А давай пари? — азартно предложила Изабель. — Спорим, что Анрион тебя от меня отличит?

Сестра озадаченно заморгала и опасливо отказалась:

— Нет уж, знаю я твои споры. Выдумаешь невесть что, и сама же во свое вранье поверишь. В первый раз, что ли?

Изабель приложила кончик белоснежного платочка к сухим глазам и дурашливо зашмыгала носом, имитируя безутешные рыдания.

— Клевета! Кругом наглая бессовестная клевета! Все-то меня забижают, бедняжечку! А все потому, что я слишком скромная! — сделала она неожиданный вывод. — Нужно быть понапористее, чтоб со мной считались.

— Вы посуду обратно уносить будете? — деловито прервала это дуракаваляние Мариула. — Здесь ее помыть негде.

— Да какие мелочи! — Беатрис хотелось еще поговорить о молодом герцоге и, торопясь продолжить разговор, она магией распахнула окно и ничтоже сумнятише отправила взятую посуду по проложенной ранее дорожке.

То, что посудомойка, обнаружив на тщательно убранном столе невесть откуда взявшуюся грязную посуду, впадет в глубокую печаль и примется обвинять всех окружающих в недоброте и коварстве, ей и в голову не пришло.

Желая поговорить об Анрионе, Беатрис принялась возражать против предложенного сестрой пари с одной целью — чтоб та все-таки настояла на своем, и убедила ее, что молодой герцог и впрямь с нее глаз не сводит, но Мариула решительно объявила, прекращая поздние разговоры:

— Все! Спать пора! Сейчас я посмотрю, что делается в умывальне, вы готовитесь ко сну и тихо расходитесь по своим кроватям!

После выплеска магии девушки чувствовали себя несколько уставшими, поэтому возражать не стали. Уже лежа в постели, каждая думала о своем. Изабель — как довести неприятного жениха до такого умопомрачительного состояния, чтоб он отказался от них совершенно добровольно; Беатрис — о том, как неудачно выбран объект для матримониальных планов. Вот если б это был не граф, а младший герцог, она бы и возражать не стала. А так — какой прок в том, что он постоянно на нее смотрит, если ей предназначено выйти замуж за другого?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Единственная надежда — что старшей окажется-таки Изабель и эту неприятную миссию придется выполнять ей. Поняв, что впервые в жизни готова уступить право первородства сестре, озадаченно принахмурилась и нечаянно уснула.

Утро началось рано. Впрочем, рано по местным меркам, а у себя в поместье они бы уже позавтракали и принялись за дела. Разбудившая их затемно Мариула весело скомандовала:

— Вставайте быстрее, нужно исправлять то, что вы натворили вчера!

— Да ничего мы не натворили! — попыталась отбиться Изабель, натягивая подушку на уши.

— Мы были очень аккуратны! — вторила ей из другой спальни Беатрис.

— А вы на стены посмотрите, и на парковые статуи, я уж не говорю о деревьях, попавших под ваше выяснение, кто круче.

Первой решила проверить это спорное утверждение Беатрис. Выбравшись из теплой мягкой постели, она нехотя подошла к окну, распахнула его и так и осталась, недоуменно обозревая черные от копоти стены. Присоединившаяся к ней сестра потрясенно прошептала:

— Это что же такое? Это что ли мы? Но как такое возможно?

— Конечно, вы! — с нездоровым воодушевлением уверила их горничная. — А возможно потому, что здесь нет магической защиты стен, как в вашем родительском доме. Здесь же нет не умеющих справиться со своей магией подрастающих магов. Вот и остались следы ваших боев. Без магии эту грязь не убрать, так что поспешите. Герцогиня здорово расстроится, когда это безобразие увидит. Да и о вас разговоры нехорошие пойдут, не думаю, что ваша матушка им обрадуется.

— Да-да, и обязательно пришлет нам для прояснения мозгов леди Клариссу, — хором закончили сестры. — Все, мы уже готовы и выходим.

И всего через полчаса, по местным меркам невероятно быстро, они уже отчистили пострадавший от их шкодливых ручек фасад, статуи и парк. Единственное, с чем они не справились — со сломанными ветвями.

Огромные ветки, будто выдранные пронесшимся ураганом, засыпали всю дворцовую площадь.

— Однако и разгулялись же мы вчера, — сконфужено признала Беатрис.

— Хорошая игра требует хорошего антуража, — пропыхтела Изабель, пытаясь приладить обратно отломанную ветку огромного дуба. Задача для нее оказалась непосильной, и она бросила ветвь на землю, сумрачно признав: — Не умею я восстанавливать отломанное. Может, у тебя получится?

— Вот еще, — Беатрис здраво смотрела на свои возможности, — даже пробовать не стану. И так ясно, что единственное, что мы сможем — собрать весь этот мусор и аккуратно сложить его где-нибудь в укромном уголке, чтоб в глаза не бросался.

Они вместе подняли ветер и очистили площадь и парк от следов своего возмутительного проступка.

— А теперь нужно подумать и о крысе, — Мариула внимательно вглядывалась в окна второго этажа. — Слышите писк?

— Какая крыса, какой писк? — Изабель не хотела больше ничего делать, почитая свою задачу полностью выполненной.

— Ой, тот толстый мужик, который назвал нас купчихами! — охнула Беатрис. — Совсем из головы выскочило!

— Ну так и преврати его обратно, делов-то! — Изабель с трудом удержалась от вспышки недовольства. Вот что значит безделье — магия копится, превращая своих хозяек во вспыльчивых неадекватных особ. Нужно заняться чем-то более существенным, чем уборка дворцовой площади ранним утром.

— А он в клетке сидит, — ехидно заметила Мариула. — Хотите, чтоб эта клетка у него в животе разместилась?

— В его животе не только клетка поместится, — Изабель зевнула, ее совершенно не волновала такая мелочь, — а и стол, на котором эта клетка стоит.

— Ладно, слетаю, освобожу человечка, — с нарочитой неохотой заявила Беатрис и легко вспорхнула к окну.

Мариула понятливо переглянулась с Изабель.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.