Врач-попаданка. Меня сделали женой пациента - Юлий Люцифер Страница 19
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Юлий Люцифер
- Страниц: 63
- Добавлено: 2026-04-05 17:00:14
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Врач-попаданка. Меня сделали женой пациента - Юлий Люцифер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Врач-попаданка. Меня сделали женой пациента - Юлий Люцифер» бесплатно полную версию:Меня никто не спрашивал, хочу ли я становиться женой мужчины, которого в этом доме уже почти похоронили заживо. Я просто открыла глаза в чужом теле — и в ту же ночь поняла, что мой новый муж умирает слишком удобно для всех вокруг. Слишком правильно. Слишком выгодно. Его лечили так долго и так старательно, что даже мне, врачу из другого мира, стало ясно: здесь боятся не его смерти. Здесь боятся его выздоровления. Они ждали от меня покорности, слез и красивого вдовства. Ошиблись. Я не собираюсь смотреть, как человека медленно превращают в беспомощную тень под видом заботы. Не для того меня сделали его женой, чтобы я молчала. Не для того я выживала в одном мире, чтобы стать удобной в другом. Он мне не доверяет. Я ему — тоже. Он считает меня частью чужой игры. Я считаю его самым упрямым пациентом в своей жизни. Но чем глубже я лезу в его “болезнь”, тем яснее понимаю: дело не только в теле. Дело в власти, деньгах, старом страхе и людях, которые давно решили, кому здесь можно жить, а кому лучше лежать тихо и не мешать. Меня сделали женой пациента. Очень зря.
Врач-попаданка. Меня сделали женой пациента - Юлий Люцифер читать онлайн бесплатно
Осталась. Какая удобная формулировка. Люди вообще очень любят оставаться рядом с титулами, когда уверены, что сам титул уже не встанет и не возразит.
— Она сейчас в трауре?
— Да, госпожа. Почти всегда в черном.
— Прекрасно. Значит, в этом доме есть еще одна женщина, которой очень долго было выгодно оплакивать не только покойную кузину, но и чужое выздоровление.
Мира подняла на меня испуганный взгляд.
— Вы думаете, она…
— Я думаю, — перебила я, — что в домах вроде этого почти никто не держится поблизости просто так. Особенно женщины в красивом трауре.
В дверь тихо постучали.
Мы обе обернулись.
Не глухой уверенный стук Марвен. Не быстрый, почти виноватый — прислуги. Этот стук был другим. Аккуратным. Мягким. Таким обычно входят люди, очень уверенные, что имеют на это право и без громкости.
Я кивнула Мире.
— Открой.
Она подошла к двери так, будто ждала приговор. На пороге стояла женщина лет двадцати пяти, может, двадцати шести. Высокая. Тонкая. Черное платье сидело на ней так безупречно, что траур выглядел не болью, а дорогой идеей. Светлое лицо, темные волосы, спокойный рот. Красота не нежная — холодная, выверенная, привычная к тому, что на нее смотрят. В руках — небольшая корзина с белыми цветами.
Конечно. Еще и цветы. Люди в этом доме вообще удивительно упорны в своей любви к символам, от которых хочется вымыть руки.
Женщина перевела взгляд с Миры на меня. Ни растерянности. Ни вежливой паузы. Она сразу поняла, кто я.
— Леди Эстер, — произнесла она. Голос оказался низким, приятным и слишком хорошо воспитанным, чтобы в нем сразу услышать яд.
— Уже нет, — сказала я. — Но можете считать, что вам повезло застать меня в хорошем настроении. Кто вы?
В ее глазах мелькнуло едва заметное удивление. Не от грубости. От того, что я не стала играть в их местную церемониальность.
— Леди Селеста Морвейн, — ответила она. — Кузина покойной Элизы. Я пришла узнать, как чувствует себя Рейнар. И выразить вам сочувствие в связи с… столь неожиданным началом брака.
Я посмотрела на корзину у нее в руках.
— Если там цветы, оставьте их себе. В этой части дома и так слишком много вещей, которые пытаются красиво замаскировать неприятный запах.
Мира за моей спиной едва слышно втянула воздух. Селеста не дрогнула. Очень хорошо держала лицо. Опытная.
— Понимаю, — сказала она спокойно. — Вас предупреждали о тяжести его состояния?
— Нет. Меня вообще о многом не предупреждали. Видимо, решили, что невесты лучше работают вслепую.
Она перевела взгляд мне за плечо, на дверь спальни.
— Он спит?
— А вы надеялись войти и посмотреть сами?
— Я жила в этом доме задолго до вашего появления, — сказала она мягко. — И привыкла, что мне не нужно получать разрешение, чтобы беспокоиться о семье.
Я улыбнулась. Тоже мягко.
— А я, к сожалению, очень быстро отвыкла пропускать к тяжелому пациенту женщин, которые слишком красиво носят траур и слишком уверенно называют себя семьей.
Вот тогда она впервые посмотрела на меня по-настоящему. Без шелка в голосе. Без церемонии. Как на проблему.
Да. Узнала.
Именно этого я и ждала.
— Вы врач, — сказала она.
— Уже доложили?
— Это видно.
— Надеюсь, не по лицу. Оно у меня вообще-то мирное, если никто не лезет к моему мужу с дурными намерениями.
Селеста опустила взгляд на мою руку с кольцом. Ненадолго. Но достаточно, чтобы я заметила. Не боль. Не зависть. Скорее быстрое, почти математическое раздражение человека, чью расстановку фигур на доске кто-то внезапно испортил новым ходом.
— Ваш муж, — произнесла она, — давно не принадлежит себе так, как вам, вероятно, хотелось бы думать.
— Какая интересная фраза. Особенно для женщины, которая не спешит уезжать из дома после смерти кузины.
Мира перестала дышать. В буквальном смысле. Я даже услышала тишину за ее испугом.
Селеста поставила корзину на консоль у двери.
— Вам будет трудно здесь, — сказала она почти доброжелательно. — Вы попали в дом, который не любит резких перемен.
— А я в них отлично работаю.
— Возможно. Но не все перемены переживают те, кто их начинает.
Наконец-то. Хоть одна угроза без кружев.
— Это вы сейчас меня предупредили? — спросила я.
— Я? Нет. Я всего лишь женщина, которая слишком давно смотрит на этот дом изнутри и знает, как быстро здесь наказывают тех, кто торопится с выводами.
— Тогда у нас с вами есть одно различие, леди Селеста. Вы давно смотрите и молчите. А я только пришла и уже устала от этого молчания.
Она чуть склонила голову. Не уступка. Оценка.
— С Элизой было иначе, — сказала она вдруг.
Я замерла внутренне, но снаружи не шевельнулась.
— Расскажите.
— Она сначала наблюдала. Долго. А потом начала задавать вопросы не тем людям.
— И умерла.
— Да.
— Вы скорбите по ней очень красиво.
Теперь удар лег точно. Глаза Селесты стали холоднее.
— Вы меня не знаете.
— А вы меня уже оценили достаточно, чтобы говорить о моей судьбе в этом доме. Значит, квиты.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга молча. Это уже был не разговор двух женщин. Это была первая настоящая проверка на прочность. Я видела в ней не соперницу в банальном смысле, не «бывшую или будущую». Я видела умную женщину, давно встроенную в опасный порядок дома и недовольную тем, что новая жена оказалась не декоративной сиделкой, а человеком с руками, глазами и дурным характером.
— Зачем вы пришли на самом деле? — спросила я.
Она ответила честно. Почти.
— Посмотреть, кто вы.
— И?
Селеста чуть улыбнулась. Очень тонко.
— Вы не жена. Вы помеха.
— Спасибо. Взаимно.
Это ее удивило. Совсем слегка. Наверное, большинство женщин в таких домах пытается после подобной фразы либо оправдаться, либо обидеться. А я не люблю тратить чувство собственного достоинства на плохую драматургию.
— Тогда позвольте дать вам совет, — сказала она.
— Не люблю советы от людей, которые слишком долго выживали в опасных домах ценой молчания.
— И все же. Если вы хотите, чтобы Рейнар прожил дольше, не делайте вид, что уже понимаете, кто его враг.
— Боюсь, поздно. Сегодня мне это довольно наглядно показали шприцем.
Она замолчала. На этот раз по-настоящему.
— Так вы уже знаете, — тихо сказала Селеста.
— Я уже знаю достаточно, чтобы не впускать в его комнату красивых женщин с белыми цветами и лицом, на котором траур сидит как удачное наследство.
Ее губы дрогнули. Почти болезненно. Значит, попала не только в расчет, но и в живое место. Полезно.
— Вы жестоки, — сказала она.
— Я точна. Это звучит
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.