Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина Страница 18

Тут можно читать бесплатно Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина» бесплатно полную версию:

Маркиза ла Косс влюблена в ботанику и совершенно не хочет замуж. Герцог Андертон увлечен женщинами и добычей вольфрамовой руды, и в ближайшее время окольцовываться не намерен. Но что будет, когда судьба вдруг столкнет их вместе в небольшом сельском поместье? Все перевернется с ног на голову. Любимый кот маркизы начнет рассыпаться в проклятиях, любовница Андертона решит сделать сюрприз, по герцогской земле примутся бродить толпы странных вампиров. И только любовь главных героев спасет всех от этого безрассудства.

Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина читать онлайн бесплатно

Маркиза, кот и чертополох - Лина Калина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лина Калина

Тогда я сделаю это сам, – выдохнул герцог и прикоснулся к губам, но девушка крутилась словно змея в объятиях. И его губы скользнули по щеке, а потом вдоль виска.

– Не смейте, меня касаться, – голос Нерине дрогнул.

Велиуса отвлек шум и топот ног.

– Ваша светлость! – раздался голос его слуги.

– Милорд! – вторил ему другой голос.

В проеме двери показались братья Рубио, раскрасневшиеся, словно все это время бежали.

– Ну что еще, – рявкнул герцог и выпустил из объятий девушку. – Какого демона, Брутус? Я занят!

– Там… там… – выпучив глаза пробормотал Брутус и замолк.

– Что? – прогрохотал герцог.

– Там труп, ваша светлость, – пояснил Аргус, – рядом с хозяйственными постройками, и он укушен вампиром.

– Труп... Средь бела дня, – поддакнул Брутус и побежал обратно.

– Да какого демона здесь происходит? – выдохнул герцог и кинулся вслед за Брутусом.

– Нужно ехать за мистером Прутио, – вздохнул герцог, возвышаясь над трупом, – кто это, вообще, мистер Доумио?

Серые глаза герцога уставились на труп, который распластался в нелепой позе, рядом с одной из хозяйственных пристроек. Все повторялось. Укус на шее, сломанный позвоночник и обескровленное тело. Ему на миг показалось, что кому-то просто не нравилось, что он сует свой нос куда не нужно. И поэтому в его дворе вдруг нашлось мертвое тело.

– Понятия не имею, ваша светлость, – вздохнул управляющий и нахмурил брови. – Насколько знаю, он не работал в поместье.

– Ты что хочешь сказать, нам его подкинули? – черная бровь герцога взметнулась, и он уловил какое-то движение в окне дома.

Велиус присмотрелся и увидел, что Нерине выглянула, и тут же показательно задернула шторы.

«Маленькая плутовка», – подумал он.

– Не думаю, ваша светлость, – ответил управляющий, – возможно, это слуга, прибывший из соседнего поместья. Мало ли, что ему было нужно.

– Опросите слуг, мистер Доумио. Может кто-то видел что-нибудь.

Управляющий кивнул, а Велиус отправился к химере. Он потратил несколько часов, чтоб разыскать мага-ищейку мистера Прутио. И когда они вернулись в поместье, первые сумерки коснулись земли.

Герцог подъехал к месту преступления, но рядом с трупом вытянулась ещё одна грузная фигура. Сначала в потёмках Велиус так и не понял кто это.

– Брутус, – рявкнул герцог, не обнаружив его на месте.

А подобравшись ближе, услышал отборный храп. И разглядел своего слугу, который вытянулся рядом с телом.

– И кто из них труп? – шевеля усами спросил мистер Прутио. – Вы говорили про одно тело.

Велиус вздохнул, кажется, что-то пошло не так, пока он отъехал. Камердинер перенервничал и выпил слишком много хереса, потому что алкогольные пары чувствовались слишком остро. Вопрос только где он нашёл этот самый херес? Если Брутусу запрещено пить, из-за его маленькой склонности, и все слуги об этом знали. И потому алкоголь держался под замком.

– Разве это не очевидно, – фыркнул герцог.

– Забыл свои очки, а без них не вижу, – щурившись бормотал ищейка.

– Ну тогда тот, кто не храпит.

К ним приблизился мистер Доумио, окинув нелепую картину взглядом, немного порозовел, но выдержку всё же сохранил:

– Опросил слуг, Ваша Светлость. Никто ничего не видел.

– Как забавно всё выходит, – задумчиво бормотал мистер Прутио, – никто ничего не видел, словно этих убийств нет, а трупы есть.

– Нужно отнести Брутуса в его комнату.

– Я помогу, – вздохнул ищейка. – А вы мистер Доумио, караульте труп, а то вдруг пока нас не будет ещё один подбросят.

Управитель кивнул.

Тяжело дыша, ищейка вместе с герцогом потащили храпящее тело в дом. Велиус периодически ругался, особенно в те моменты, когда они роняли Брутуса, который всё также спал сном младенца. Справившись, мужчины вернулись, но трупа не оказалось на месте. А вместо тела лежал фиолетовый шар, внутри которого кольцами вилась пурпурная магия.

– Где труп? – рявкнул Велиус. – Нас не было десять минут.

Рядом возник мистер Доумио и задумчиво уставился на пустое место:

– Не знаю, Ваша Светлость. На минуту отошёл, справить нужду. Может, украли? – предположил он.

– Ещё скажите, что сам ушёл, – буркнул Велиус. – Кому нужен труп?

Мистер Прутио поддёргивал седыми усами.

– Трупа нет – нет преступления. Значит, я поехал, у меня куча дел, – ищейка вздохнул и отправился к своей химере, – зовите, как найдёте, зафиксируем-с.

– Посмотрите, милорд, на его месте какой-то шар, – прошептал управитель, указывая глазами.

– Я вижу, – прорычал герцог.

Велиус поднял шар, сжал его в руке и отправился подумать над этим делом. Управитель засеменил следом. Андертон вошел в дом, поднялся по деревянной лестнице и вошел в рабочий кабинет. А потом, хлопнул дверью, прям перед самым носом мистера Доумио.

Уложив первую сферу на столешнице, мужчина плюхнулся в кресло, закинул ноги на пуф и достал ещё одну, которую нашел с Нерине. Покрутил ее в руках и щелкнул пальцем по стеклу. Затем положил на письменный стол рядом со второй, и задумчиво посмотрел на движущуюся внутри фиолетовую магию.

Именно в этот момент, от горшка с геранью отделился силуэт. Наглый кот с лёгкостью забрался на полированную поверхность стола и уставился желтыми глазами на шар. Мягкая лапа потянулась навстречу сферам.

– Эй, Лимон, не трогай, – поворчал герцог.

Кот повел ухом. Не послушался, и тронул лапкой один из шаров, который, стукнувшись о второй, издал громкий дзинь.

– Я сказал не трогай! – с нажимом повторил Андертон.

Кот недовольно посмотрел на герцога и будто нарочно повторил манёвр.

Бровь герцога взметнулась.

– Кому говорю, нахал ты этакий?

Желтые глазища вспыхнули и кот снова зацепил стеклянный шар.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Какого демона, Анемон? – повысил тон герцог и потянулся к коту. – Кыш, – махнул он рукой, намереваясь согнать того со стола.

Тот отскочил и задел один из шаров. На глазах у герцога один грустно звякнул о другой, и они медленно покатились по столу. Герцог вскочил из кожаного кресла и бросился их спасать. Анемон, прыгнул, Андертону на ногу, вонзив когти и клыки. Герцог взревел, с котом, висящим на икре, сделал пару шагов к спасению сфер, практически их поймав. Но сферы скользнули по ладоням и грохнулись на пол. Стекло треснуло, и фиолетовые струйки магии покинули заключение. От резкого движения мужчина не удержался на ногах и рухнул на меховой ковер.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.