Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина Страница 16

Тут можно читать бесплатно Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина» бесплатно полную версию:

Он запретил ей, а она умерла. Ушла от него в другой мир, хотя обещала, что никогда его не покинет. И у него ничего не осталось. От него самого ничего не осталось, кроме воспоминаний об их любви. Но были письма. Письма на воде озера Донджи – их озера. И кто бы мог подумать, что эти письма попадут к ней через тысячу лет, чтобы всё вернуть на круги своя…

Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина читать онлайн бесплатно

Письма на воде (СИ) - Наталья Гринина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Наталья Гринина

ушла, придерживая под руку свою служанку, которой досталось гораздо больше. Дождавшись, когда разойдутся все остальные зрители этого гадкого представления, он молча протянул руку, требуя у принцессы свою шпильку.

– Неужели тебе жалко эту девку? – негодующе выдохнула Ён Хва. – Ты ведь не из тех, кто стал бы останавливать меня без причины. Неужели у тебя появились какие-то чувства к ней?

В ответ на это Ван Со скривился в скупой фальшивой улыбке:

– Ён Хва, прости, что я вмешался.

Никакого чувства вины, разумеется, он не испытывал, объяснять принцессе ничего не собирался и жалел лишь о том, что появился здесь слишком поздно.

Но на этом неприятные утренние встречи и разговоры для него ещё не закончились. Когда чуть позже он задумчиво шёл по саду, разглядывая шпильку, вернувшуюся к нему столь необычным образом, путь ему неожиданно преградил Ван Ук, который явно не просто так наслаждался свежим воздухом неподалёку.

– Ты сказал, что она твоя, – холодно проговорил восьмой принц, глядя на Ван Со с открытой неприязнью. – Я ждал тебя, чтобы заверить, что ты ошибаешься. Здесь ничего не принадлежит тебе.

Каждое слово последней фразы Ван Ук отчеканил, намеренно повторив интонацию четвёртого принца, когда тот говорил о Хэ Су.

Ван Со словно ударили по лицу: он побледнел и отступил на шаг. А восьмой принц, довольный его реакцией, с подчёркнутым превосходством в голосе и во всём облике продолжил:

– И Ён Хва, и Хэ Су – мои. Не смей вести себя так по отношению к моей сестре и сестре моей жены.

Сказав это, Ван Ук ушёл, явно чувствуя победу за собой.

Однако, проглотив комок обиды, Ван Со упрямо сжал губы, не замечая, как шпилька впивается в его ладонь.

Ну нет, братец. Не в этот раз.

Да, Су, отчасти Ван Ук был прав. У меня не было ничего своего. Но только до этого дня.

Я назвал тебя своей ненамеренно, однако эта мысль настолько обогрела меня, что я действительно почувствовал – ты принадлежишь мне.

А ведь так оно и было на самом деле: ты стала моей, когда исчез твой страх, когда ты открыто взглянула на меня, когда сдержала меня, раненого и рыдающего, у молитвенных башен, когда протянула мне на ладони первый кусочек персика там, на горе. С каждым этим моментом ты всё больше становилась моей, прорастая изнутри, чтобы остаться во мне навсегда.

Ты – моя. Моя!

Я повторял это снова и снова и верил в это, весь наполняясь каким-то новым чувством, названия которому в ту пору я ещё не знал.

Но ты уже была моей. И ничьей больше, слышишь?

И днём позже Ван Со всё так же искал встречи с Хэ Су, нимало не заботясь о том, что об этом подумают другие и даже она сама. Ему просто необходимо было видеть её. Что тут сложного и непонятного?

Он подстерёг её, когда она гуляла одна в саду. Глядя себе под ноги, Хэ Су случайно налетела на него, ударившись лбом о его грудь. Признаться, принц и сам специально не стал уклоняться, но что в этом было такого?

– Ай! Боже мой! – картинно взвыла Хэ Су, хватаясь за голову, и Со едва не расхохотался. До чего же она была смешной и милой!

– Ты сама в меня врезалась, – заявил он ей, уже по привычке пряча радость за нелюбезностью.

– «Она принадлежит мне»? – тут же бросилась в наступление Хэ Су, позабыв об ушибе. – Зачем вы так сказали? Нас могут не так понять!

А пусть понимают как хотят.

– Ты что, не умеешь говорить спасибо? – вскинул брови принц. – Я спас тебя от побоев. Чем спорить, лучше бы поблагодарила за спасение.

Хэ Су тут же насупилась:

– Вы всегда вели себя так, будто убить меня хотели. Даже любопытно, что же произошло, – она неловко кашлянула и, немного помявшись, добавила: – Спасибо.

Знала бы она, что произошло!

И кто бы объяснил это ему самому.

– Зачем тебе понадобилась эта шпилька? Где ты её взяла? – спросил Ван Со, чтобы хоть что-то сказать и удержать Хэ Су рядом.

– Вы обронили её в королевской купальне, когда мы с вами встретились там ночью, – пояснила Хэ Су, нимало не смутившись. – И я ничего не сказала об этом принцессе, потому что не могла открыть, что видела ваше лицо. Я сдержала своё обещание!

И подверглась наказанию. Но не выдала его!

– Ты вообще меня не боишься? – Ван Со изо всех сил старался скрыть трепет от услышанного. – Каждый раз напоминаешь мне об этом.

– Вы – человек, которого стоит воспринимать всерьёз, – рассудительно откликнулась она. – Но я больше вас не боюсь. И всё-таки впредь не говорите, что я принадлежу вам!

Воинственный настрой, с которым она произнесла свою просьбу, больше похожую на приказ, позабавил Ван Со.

– А почему нет? – заинтересованно посмотрел он на свою собеседницу.

Она его не боится! Возможно ли это? До сих пор все шарахались от него, отводили взгляд, старались отвернуться, а эта странная девчонка вдруг такое заявляет.

– Я человек, а не предмет мебели или зверюшка! – с вызовом вздёрнула подбородок Хэ Су. – Как я могу кому-то принадлежать?

Действительно…

Ван Со шагнул к ней вплотную и склонился так низко, что видел крапинки в её ореховых глазах, настороженных, но не испуганных.

– Как тогда мне тебя называть? – произнёс он, поневоле ощущая, как его затягивает в эту бархатную глубину. – Если ты «не предмет мебели и не зверюшка»? Своим человеком? Или своей женщиной?

– Боже! Конечно же, нет! – воскликнула Хэ Су, покраснев так очаровательно, что Ван Со тут же захотелось её обнять, и он крепче сжал руки за спиной. – Не обязательно всё называть такими громкими словами. Можно придумать что-нибудь другое.

Она окончательно смутилась, коротко поклонилась ему и убежала.

А принц ещё долго стоял на мостике через говорливый зимний ручей, греясь в тепле их занятного разговора.

Можно придумать.

Только – зачем?

***

Ты изумляла меня с первой встречи, Су, – такая необыкновенная, такая живая и настоящая среди всех обитателей дворца, начиная со служанок, больше напоминающих тени, и заканчивая королём Тхэджо. Хотя и тот, впрочем, скорее походил на тень, недосягаемую в своём величии, пусть он и был моим отцом.

Но ты…

Казалось, тебя ничто

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.