Альфы и дирижабли - Мелани Карсак Страница 15

Тут можно читать бесплатно Альфы и дирижабли - Мелани Карсак. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Альфы и дирижабли - Мелани Карсак

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Альфы и дирижабли - Мелани Карсак краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Альфы и дирижабли - Мелани Карсак» бесплатно полную версию:

Когда Львиное Сердце становится новым альфой, на улицах Лондона воцаряется спокойствие. Но над Королевством назревает беда. Воздушные пираты — извечная проблема королевства, но дирижабль «Фенрир» доставляет особенно много хлопот — особенно в полнолуние.
Клемени должна подняться в небо, пока эти оборотни-викинги не устроили новый Рагнарёк. Легче сказать, чем сделать, когда у нее нет одного глаза, вообще нет напарника, да и вдобавок ко всему ее постоянно укачивает.
Но вишенка на торте — новый шрам на лице — заставляет Клемени думать, что ей скорее удастся напугать врагов до смерти, чем найти себе любимого мужчину. Впрочем, агент Эдвин Хантер, недавно назначенный главой отдела Клемени, оказывается довольно интересной перспективой.
Несмотря на все свои страхи и сомнения, агенту Лувель предстоит преследовать Фенрир по всему небосклону.
«Альфы и дирижабли» — это переосмысление сказки о Красной Шапочке, действие которого происходит в бестселлер-вселенной стимпанка Мелани Карсак. «Альфы и дирижабли» — вторая книга в серии «Красная Шапочка в стиле стимпанк».

Альфы и дирижабли - Мелани Карсак читать онлайн бесплатно

Альфы и дирижабли - Мелани Карсак - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелани Карсак

занимавшийся сверхъестественным в колониях — работу, которой я бы никому не пожелала. Но у этого молодого агента был острый глаз и чутье. Нас не представляли друг другу, но я видела его пару раз в офисе перед тем, как он снова уезжал «в поле».

— Нет, но знаю его по репутации.

— Мы друзья детства, — ответила Харпер. — Он подарил мне эту сумку перед тем, как снова уехать в Африку, — она отпила из стакана.

В её голосе прозвучала нотка грусти. Я почувствовала, что за этим стоит долгая история, в которой осталось много недосказанного, и, несмотря на всё любопытство, сочла, что лезть в это не стоит.

Я улыбнулась:

— Что ж, сумка отличная, но пистолет перевесь на пояс. Квотермейн мне никогда не простит, если я позволю тебя подстрелить. А что-то мне подсказывает, что я не хочу ссориться с человеком, который может попасть в меня с двух миль.

Харпер рассмеялась, достала пистолет и вложила его в кобуру.

Снова появилась девочка, на этот раз с двумя полными тарелками жареной рыбы и картошки. Мой желудок голодно заурчал при этом виде. Я тут же взяла тарелку и, едва успев сесть, отправила в рот обжигающе горячий ломтик картофеля.

— Спасибо, — пробормотала я, жуя. Несмотря на жар, соблазн соли, масла и картошки был слишком велик. Я откусила еще, на этот раз обварив язык.

Харпер посмотрела на меня с ухмылкой, аккуратно расстилая салфетку на коленях. Кажется, я слишком долго работала с Куинном. С другой стороны, у Куинна манеры за столом были получше моих, несмотря на все старания бабушки меня обучить.

— Что? Я голодная, — сказала я, хватая следующий ломтик. Официантка прыснула.

— Вы же пальцы сожжете, — заметила Харпер, берясь за нож и вилку.

— Я уже язык сожгла, — со смехом ответила я, наконец взяв вилку.

— Что-нибудь еще, мисс? — спросила девочка.

Харпер покачала головой.

— Нам нужно переправиться через пролив. Как думаешь, кто согласится с нами поговорить? — спросила я девчушку.

Та оглядела зал через плечо.

— Вон там, в углу у шкафа. Попробуйте с ними. Если что понадобится — зовите, — и она ушла за стойку.

Я приметила стол, о котором она говорила. Там сидели старик и старуха, медленно потягивая из своих кружек. Оба выглядели полусонными и, судя по одежде, весьма стесненными в средствах. Инстинкт девочки не подвел. Другие мужчины в зале стали бы сплетничать, задавать вопросы или побоялись бы везти нас куда-либо из осторожности. А этой паре? Им явно не помешала бы монета.

Я вернулась к еде, поглощая её так быстро, как только могла. В кляре, в котором жарилась рыба, скопились лужицы горячего масла, обжигавшие рот, но эта боль того стоила. Бабушка растила меня на снобистской любви к французской кухне, но ничто не могло перебить мою страсть к соленой и жирной еде из паба.

Покончив с едой, я посмотрела на Харпер, у которой на тарелке оставалась еще добрая половина. Она во все глаза смотрела на меня.

Я подмигнула, запила обед водой и направилась к старикам. Я придвинула стул к их столу, ножки противно скрипнули по полу. Оба подняли на меня взгляд.

— Нам с напарницей нужно нанять судно, — сказала я.

Они были древними, как сама земля. У старика на руках и лице были татуировки, давно поблекшие от времени. У старухи были длинные серебряные волосы и светлые глаза. В них было что-то определенно необычное. Они были людьми… в каком-то смысле. Может, это был отсвет иного мира, близость смерти, а может что-то еще, но они были «не такими».

— Куда же? — спросил мужчина. Акцент у него был такой густой, что я едва разбирала слова.

— На Фэр-Айл, — тихо ответила я, чтобы любопытный бармен не услышал.

— Тут кругом полно островов. Уверена, что тебе нужен именно этот? — спросила женщина. К моему удивлению, она ухмыльнулась.

— У вас есть предложение получше?

— Есть. Но сейчас лучше не выходить. Слишком близко к закату.

Я откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди.

— Неужели?

Старуха подмигнула мужчине напротив.

— Вороны нашептали мне, что Норт-Роналдсей подошел бы больше. Не так ли, дорогой?

— О, да.

Я перевела взгляд с мужчины на женщину и усмехнулась.

— Ладно. Тогда встретимся в порту утром?

— Да, — ответила женщина.

— Да, — согласился её спутник.

— Как называется ваше судно?

— «Боудикка», — ответила женщина.

— Хорошо. Спасибо, — я поднялась.

Странно. Определенно странно.

Я обернулась и сделала знак Харпер, что пора идти. Она оставила монеты на столе, и мы вышли на улицу.

— Выходим утром, — сообщила я ей.

— Хорошо. Но где мы будем спать сегодня?

— А что, в твоей шикарной сумке подмастерья нет стандартного походного скарла?

— Что? Ты хотешь сказать, что мы будем спать на улице? Клемени, я не думаю…

Я рассмеялась:

— Да нет же. Тут дальше по улице есть постоялый двор.

— А здесь безопасно?

— Нет, — я усмехнулась. — Бог знает, какие странные личности тут рыщут. И не забывай про сверхъестественное.

Харпер хмыкнула:

— Оу.

Я по-дружески приобняла её за плечо.

— Ну, по крайней мере, мы не в саванне на львов охотимся, как Квотермейн.

— Ты же знаешь, что это на самом деле не львы?

— Знаю. И каких бы букушек он там ни гонял, я просто рада, что это не моя забота.

Харпер рассмеялась:

— Я тоже.

И с этими словами мы направились к обветшалому зданию на краю города с метким названием «Морской волк».

Глава 13: Норт-Роналдсей

Едва взошло солнце, мы с Харпер направились в порт, где старая пара уже ждала нас. Обменявшись едва ли десятком слов, мы отчалили и взяли курс на Норт-Роналдсей.

Я внимательно наблюдала за стариками. По правде говоря, я мало что знала о шотландском фольклоре. Эта пара была весьма любопытной. Мои ладони не зудели в их присутствии, но всё же в них крылось нечто большее, чем казалось на первый взгляд.

— Что такое? — спросила Харпер, присаживаясь рядом.

— Наверное, ничего. Просто гадаю, кто они такие, — ответила я, покосившись на чету.

— Они странные. Татуировки этого человека… Символы очень старые. Кельтские. Возможно, друидические.

— Я думала, друиды всё больше ошиваются вокруг Стоунхенджа.

— Они не всегда там ошиваются. Вы когда-нибудь там были? Там нет ничего, кроме камней, курганов и огромного ветреного поля. Я не видела таких символов нигде, кроме как на стоячих камнях.

Я сняла повязку и посмотрела на старуху. Вокруг её силуэта мерцало сияние, вихрь серебристого света. А вокруг старика — блеск зеленого и золотого. Друиды. Что ж, это для меня в новинку.

Я повернулась к Харпер. Она смотрела на

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.