Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш Страница 15
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Диана Маш
- Страниц: 78
- Добавлено: 2026-03-21 15:00:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш» бесплатно полную версию:Лю Фан — нелюбимая наложница императора, погибает от козней соперниц и просыпается в теле молодой девушки… в современном мире.
Теперь у нее есть все, о чем она раньше не смела даже мечтать: красавец-муж, которого не нужно ни с кем делить, очаровательный и не по годам умный карапуз, а также шанс на новую жизнь.
Но оказалось, что та, в чье тело вселилась ее душа, была настоящей злодейкой, портившей жизнь всем окружающим. Удастся ли теперь Лю Фан завоевать сердце сурового мужа, вернуть любовь сына и обрести семейное счастье?
Что вас ждет:
Шедевры кулинарии (миссия — не захлебнуться слюной)
Из мамаши-злодейки в пухлую милашку (миссия — похудеть)
Трехлетний обжора (миссия — свести родителей и разжиться сладостями)
… и сногсшибательный папаша — полицейский.
ОДНОТОМНИК, ХЭ
Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш читать онлайн бесплатно
— Спасибо! — вежливо, как учил папа, ответил малыш и прошелся жадным взглядом по столешнице.
Как много блюд, и все так аппетитно выглядят и пахнут! Хватит ли места в его животике? А еще вчерашний пирог из красной фасоли. Баоцзы видел, от него осталось больше половины. Обязательно нужно доесть.
Начать ребенок решил с каши. Ловко орудуя ложкой, жевал, надувая щечки, как хомячок. Проглатывал и сладко жмурился от счастья. Так вкусно… Глядя на его довольное личико, Лю Фан и сама почувствовала голод. Заняв место рядом, тоже принялась за еду.
Баоцзы съел две большие миски и три маринованных яйца вприкуску с лепешками. Затем потянулся за пирожками. Лю Фан запереживала: не переест ли он? Вдруг заболит маленький животик? Про себя решила больше так много не готовить. Отказать малышу в добавке у девушки не хватало сердца. А так можно оправдаться, что еда закончилась.
Баоцзы не знал, о чем думает мама. Все его мысли занимал единственный вопрос — почему ему не предлагают вчерашний пирог из красной фасоли? На столе его тоже нет. Он смерил Лю Фан внимательным взглядом: неужели мама тайком от него все съела? На детском личике отразились сложные чувства.
Неправильно растолковав их, девушка предположила, что малыш уже наелся. Взяла салфетку, потянулась к сыну и аккуратно вытерла ему влажный ротик. Успев привыкнуть к прикосновениям мамы, Баоцзы не стал возражать.
Выйдя из-за стола и умывшись, он побежал за рюкзачком. Тот почему-то показался тяжелее, чем обычно, но времени копаться в нем у малыша не было. Надев сандалики, он засобирался на улицу, как вдруг услышал торопливый мамин голос:
— Баоцзы, не убегай, подожди маму. Мама тебя отведет.
Малыш, успев позабыть о пропаже пирога, почувствовал, как от ее слов все замерло внутри. Мама снова будет его провожать и может даже заберет? Значит, ему не придется завидовать другим детям и выслушивать их обидные насмешки?
Ребенок так смягчился, что когда Лю Фан во дворе протянула ему руку, без сомнений вложил в нее свою пухленькую ладошку. Сердце девушки мгновенно растаяло от умиления; ярко-черные глаза покраснели от едва сдерживаемых слез.
Стоя у ворот и махая скрывшемуся в здании садика сыну, Лю Фан уже мечтала, как встретит его вечером и, держа за маленькую ручку, поведет домой.
В это время, заняв место за дальней детской партой, Баоцзы стащил со спины тяжеленький рюкзачок. Тот с глухим стуком приземлился на столешницу.
Странно. В нем же только две тетрадки, цветные карандашики и игрушечный тигренок. Почему на всем протяжении пути ему так сильно оттягивало плечики?
Баоцзы открыл замочек, заглянул внутрь и широко распахнул похожие на виноградинки глазки. Внутри, помимо повседневных вещей, лежала маленькая прозрачная коробочка. А в ней — заботливо упакованный мамой — пирог из красной фасоли.
Маленькое сердечко застучало быстрее, внутри разлилась медовая сладость.
Мама не забыла о нем.
Глава 22. Ван Сяоюй
Прежде чем воспитательница вывела детей на улицу, где под детские песенки они должны были делать гимнастику, в кабинет вошел высокий молодой мужчина, по пятам за которым, словно хвостик, следовала маленькая фея-небожительница.
У хрупкой малышки была прозрачно-белая кожа. Лицо маленькое, фарфорового цвета, с румяными щечками. Глаза на его фоне казались чересчур большими, миндалевидной формы. Губы розовые, будто лепестки пиона. На голове смешно подпрыгивали два задорных хвостика. Низенького роста и худенькая, как молодой бамбук.
Закончив её разглядывать, Баоцзы насупил бровки, перевел задумчивый взгляд на свой выпирающий из-под футболочки животик и украдкой его ущипнул. В их младшей группе почти все дети были более-менее упитанными, даже девочки. Таких хиленьких, как эта новенькая, он еще не видел. Сделав вывод, что дома её определенно плохо кормят, Баоцзы перевел полный немого укора взгляд на папу девочки. Воспитательница как раз представляла их малышам.
— Дети, внимание! Сегодня к нам в младшую группу пришла ваша новая подруга. Это Ван Сяоюй [1]. Она очень любит танцевать и раз в неделю ходит в детскую танцевальную группу. А это её папа — господин Ван. Он работает в полиции.
Девочка с папой вышли вперед и слегка поклонились. Дети хором заголосили:
— Добро пожаловать!
Когда церемония представления закончилась, папа Сяоюй, оставив воспитательнице коробку конфет, улыбнулся дочке и ушел. Девочка осталась стоять на месте, грустно глядя ему вслед.
Почти все места за партами были заняты. Только рядом с Баоцзы оставалось одно свободное. Раньше там сидел Цзю Лэлэ, но после их ссоры мальчика пересадили. Однако новый сосед Цзю Лэлэ не нравился, поэтому он недовольно поглядывал на новенькую, занявшую его старый стульчик.
Заметив взгляд бывшего друга, Баоцзы провел пухлым пальчиком от носа вниз, изображая текущие сопли. Цзю Лэлэ в ответ прижал указательные пальцы к вискам и высунул язык — обидный жест, означающий «свинка-неудачник».
Сяоюй, увидев их взаимное поддразнивание, не сдержалась и, впервые с момента появления в садике, куда ей категорически не хотелось идти, издала звук, похожий на приглушенный смешок. Услышав его, Баоцзы перевел на неё удивленный взгляд.
— Чего? — пробубнил малыш с явным осуждением в детском голосе.
— Ты смешной, — улыбнулась девочка от уха до уха.
Обидевшись, ребенок перестал обращать на нее внимание. Воспитательница, сказав еще несколько слов, повела детей на улицу заниматься гимнастикой. Обратно они вернулись все запыхавшиеся. Кто-то побежал за водой, кто-то полез в рюкзачок за едой.
Баоцзы был из вторых. Доставая заветную коробочку с маминым пирогом, он прижал ее к груди, как самое драгоценное сокровище. Дети начали оглядываться. Стоящий ближе всех Сы Сяолун крикнул:
— Юань Баоцзы, что это у тебя? Пахнет вкусно.
— Мама испекла для меня пилог с класной фасолью, стобы я в садике поел, — небрежно, будто это в порядке вещей, ответил ребенок и покачал головой, смешно закатив глазки. — Маме нлавится обо мне заботиться.
Сы Сяолун взглянул на его коробочку с нескрываемой завистью, сглотнул скопившуюся во рту слюну и с надеждой протянул руку.
— Можно мне попробовать? Всего один кусочек?
Баоцзы тут же спрятал коробочку себе за спину и отрицательно покачал головой.
— Нельзя, это мое. Поплоси свою маму — пусть тебе испечет.
Мальчик обиженно надулся.
— Баоцзы, ты такой жадина!
Не обращая на его обидные слова никакого внимания, Баоцзы сел за парту и осторожно вытащил из коробочки лежащий сверху кусочек пирога. Откусил, пожевал и проглотил.
Как же вкусно…
Под столом качались его толстенькие ножки. Глазки превратились в мелкие щелочки. Губы растянулись в широкой улыбке. Настроение улучшилось.
Разумеется, он не собирался делиться с этими тухлыми яйцами. Они все, включая Сы
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.