Купленная врагом - Мия Флор Страница 13

Тут можно читать бесплатно Купленная врагом - Мия Флор. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Купленная врагом - Мия Флор

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Купленная врагом - Мия Флор краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Купленная врагом - Мия Флор» бесплатно полную версию:

Лия бежала от навязанного брака, но оказалась преданной и проданной как товар в Край Беззакония. Туда, где единственные правила диктует Дарио — когда-то изгнанный враг её семьи, человек, которого она назвала убийцей и тем самым сломала ему жизнь. Теперь он — её хозяин. Он хочет сломать и отомстить. Но прошлое возвращается вместе с забытыми тайнами и чувствами

Купленная врагом - Мия Флор читать онлайн бесплатно

Купленная врагом - Мия Флор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мия Флор

гардеробной она небрежно скидывает мне в руки плащ — я едва успеваю его подобрать у пола. А потом проходит в сторону зала, словно к себе домой.

Меня гложет мысль, что эта женщина здесь частая гостья, но я же не могу ревновать Дарио.

Возможно, для меня будет удачей, если его внимание сместится на кого-то еще и он перестанет требовать от меня не отходить ни на шаг…

Вскоре становится ясно, что Дарио решил сделать из меня своего домашнего питомца… После того как прибывают все гости, он садится за свой стол, накрытый только для него. Дарио приказывает мне стоять за его спиной и подливать вино только ему, вместо того чтобы помогать бедной Розалинде, вынужденной обслуживать всех в одиночку.

Это полностью ломает мой план — нанять человека, который помог бы мне сбежать. Хотя, если честно, смотря на этих мужчин, мне страшно даже подходить к этим людям. Только один из них кажется спокойным. Он тихо сидит в углу и иногда бросает короткие взгляды в мою сторону. По сравнению с остальными у него аккуратная стрижка и чистая, не запятнанная кровью одежда. Я даже не вижу на нем оружия.

Голоса в зале становятся громче с каждым выпитым бокалом. В какой-то момент один из наемников решает, что вечер слишком скучный, и предлагает бои.

Под звуки сдвигающихся к стенам тяжелых столов я окончательно убеждаюсь, что в Крае Беззакония совсем другие понятия о банкетах.

— До первой крови! — орет один из здоровяков и выходит в центр, ожидая противников.

Матильда томно допивает свой бокал до дна и выходит к нему навстречу, чем веселит разгоряченных мужчин.

Боги… она же такая хрупкая по сравнению с противником!

Я начинаю волноваться. Мне это кажется неправильным. Нет, я не против женщин, умеющих за себя постоять, но бросать вызов здоровяку кажется излишним.

Первые движения Матильды похожи на танец. Завлекающий и очаровывающий. Она взмахивает ногой, соблазнительно двигает бедрами, будто специально провоцируя. А потом лукаво улыбается и подмигивает мужчине.

Я тихо вскрикиваю, когда он бросается на нее, угрожая, что если победит, то возьмет ее на глазах у всех. Краем глаза замечаю, что Дарио слегка поворачивает голову в мою сторону.

Сказать ему, чтобы прекратил это безобразие? Попросить?

Но он не станет меня слушать. Я уверена.

Матильда уклоняется. Ловко и с грацией. Ее движения похожи на потягивания ленивой кошки, но она все время ускользает от противника.

Пока тот не снимает с пояса свою цепь и не сбивает Матильду с ног. Она падает, и мужчине удается сесть на нее верхом.

Он ударяет ее раз… два… Из ее скулы брызгает кровь.

Я не выдерживаю. Вцепляюсь пальцами в плечо Дарио.

— Прекрати это… — умоляю я. — Пожалуйста.

Но он, конечно же, не двигается. Дарио с холодным спокойствием наблюдает за тем, как мужчина срывает с Матильды корсет и оголяет ее грудь.

К горлу подступает тошнота. Наемник хохочет. Они все смеются.

Пока Матильде не удается встать.

Она переворачивается и отползает. Вскидывает голову. Я вижу ее яростный взгляд и сумасшедшую улыбку. Она сдувает прядь волос, а потом, словно пантера, прыгает на шею противнику.

Раздается противный хруст.

Оба валятся на землю. Зал замирает на мгновение.

Матильда встает, гордо выпячивая голую грудь и не обращая внимания на кровь, стекающую по ее шее с лица.

Ее противник остается лежать на полу. Он больше не двигается. Она убила его.

Я остаюсь стоять с открытым ртом.

Матильда поворачивается к Дарио и мило ему улыбается.

— Прошу прощения за беспорядок, но он нарушил правила, — объясняет она.

— Это какое? — шипит ей один из наемников, пока другие подбирают тело.

— Он не остановился с первой кровью, — отвечает за нее Дарио, и Матильда сверкает возбужденными глазами. Как будто этот бой ее только раззадорил.

Она подходит к нам.

— Если ты не против, дорогой Дарио, я попрошу твою служанку одолжить мне одежду, — наемница подмигивает мне. — Или я поубиваю всех, кто еще раз посмотрит на мои соски.

Дарио напрягается. Подумав несколько мгновений, он делает мне знак, что я могу удовлетворить ее просьбу.

— Я знала, что ты мне не откажешь, — бросает ему Матильда.

И выходит из зала вместе со мной.

16

Лия

Я иду вместе с Матильдой по коридору, едва освещаемому редкими свечами. Ее корсет в ужасном состоянии — она несет его в руке, но даже не пытается как-то прикрыться. Такое ощущение, будто она привыкла ходить голой.

А еще — бесшумно.

Я не слышу ее шагов. Только свои. Это немного напрягает.

Завожу ее в комнату, где хранится рабочая одежда прислуги, а заодно достаю полотенце, чтобы помочь ей смыть кровь. Приношу чистой воды в тазу, подготавливаю аптечку.

Все это время я чувствую на себе ее пристальный взгляд. Это приводит в замешательство, ведь я гадаю, стоит ли с ней заговорить о побеге…

— Он положил на тебя глаз, — говорит она после долгого молчания.

Я замираю.

Поворачиваюсь.

Матильда уже успела смыть кровь и переодеться. Ее разбитая скула затягивается на глазах. Похоже, она из оборотней.

— Могу поспорить, тебе он тоже нравится, — лукаво усмехается она.

— Нет… Я просто вынуждена быть здесь… — оправдываюсь я. — Он меня купил.

Да…

За пять медных монет.

Как унизительно.

Матильда закатывает глаза с таким выражением лица, будто не поверила мне.

Она кажется спокойной. Отзывчивой.

— Ты… работаешь за деньги? — спрашиваю я, решаясь попросить у нее помощи.

Она удивленно скашивает лицо, хмурит красивые изогнутые брови и сощуривается.

— Я работаю за большие деньги. Хочешь… в мою команду?

Пока я растерянно думаю, что ответить, Матильда продолжает:

— Я, конечно, могу тебя кое-чему обучить… Но нет… Дарио тебя не отпустит. Даже со мной. Это видно невооруженным взглядом, — отмахивается она.

— Нет, я не это имела в виду, — объясняю. — Помоги мне сбежать, — резко выговариваю, найдя в себе силы.

Матильда отвечает смешком.

— От Дарио? Сбежать? Детка… Ты не поняла, кто он. Он здесь бог. — Она встает со скамьи, задирает юбку, оголяя идеальные ноги, и поправляет ремни на бедрах. — Тебе повезло, что ты спрашиваешь это у меня и я знаю, как держать язык за зубами.

Тяжело вздыхает, а я судорожно думаю, могу ли ее переубедить, если скажу, что принцесса.

— Он тебя… мучает? — задумывается Матильда. — Насколько я помню, в постели Дарио очень даже заботлив. Не понимаю твоего рвения сбежать.

— Ты… спала с ним, — догадываюсь я.

Матильда пожимает голым плечом и натягивает на него чистую рубашку.

— Мне нравятся сильные мужчины. Дарио один из

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.