Морвейн. Шепот Хранителей - Морена Тенебрис Страница 12

- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Морена Тенебрис
- Страниц: 86
- Добавлено: 2025-09-05 11:01:48
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Морвейн. Шепот Хранителей - Морена Тенебрис краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Морвейн. Шепот Хранителей - Морена Тенебрис» бесплатно полную версию:Морвейн никогда не принадлежала этому миру полностью. Она слышала голоса мёртвых, видела их призрачные фигуры, но ее дар медленно разрушал её собственное тело.
В мире, где граница между жизнью и смертью стирается, каждое решение таит в себе опасность и обещание перемен. Морвейн должна пройти путь, полный загадок и испытаний, где даже шёпот может изменить судьбы. Ради собственного спасения, ей нужно отправиться в опасное путешествие...
Эта история — легкая и веселая, про путешествие Морвейн. Девушки, что с детства жила рядом с кладбищем и общалась только с мертвыми. Она знакомится с миром и познает любовь.
Морвейн. Шепот Хранителей - Морена Тенебрис читать онлайн бесплатно
Вот так, это место, скрытое иллюзией, открылось для них только когда они его достигли.
Величественные скалы, высеченные природой, переливались мягким голубоватым светом, а легкий бриз, напоённый солёными нотками, приносил с собой отголоски древних тайн. Здесь, на пороге святилища Хранителя воды, время будто замерло, и весь мир наполнился ощущением магии и неизведанности.
Лиандер смотрел на это место с явным удивлением и легкой долей облегчения, осознавая, что его расчёты, несмотря на всё, привели их к заветной цели. Морвейн, почувствовала, как в её душе разгорается надежда, и хотя усталость путника давила на плечи, сердце билось быстрее от предвкушения.
В Лазурном Преддверии, окутанном мерцающим светом и тихим шелестом волн, Лиандер и Морвейн, вместе с котом-призраком, сделали несколько неторопливых шагов. Атмосфера здесь была пропитана древней магией воды и чарующей энергией, как будто само место ждало, чтобы открыть свои тайны.
Внезапно тишину нарушил звук нежного пения, разливаящегося по воздуху. Из мерцающей воды появились соблазнительные русалки, их силуэты извивались в лучах утреннего света. Они окружили камень, на котором стояли Морвейн и Лиандер.Их плавные движения и чарующие взгляды были как гипнотический танец воды.Голоса, как бархатные ноты, звали Лиандера, маня его в свои объятия. Русалки плыли к нему, улыбки их были обещанием вечной молодости и бесконечного блаженства.
— Лиандер, останься с нами, — сладостно звали они, их мелодичные голоса наполняли пространство.
— Здесь ты обретёшь истинное наслаждение, ты заслуживаешь красоты и магии, которую можем подарить.
Лиандер морщился, борясь с соблазном. Он всегда был сильным духом, не склонным поддаваться иллюзиям, однако звуки русалок проникали в его душу, словно тихие шёпоты волшебства. Его взгляд метался между соблазнительными существами и тревожным, но решительным лицом Морвейн.
Морвейн поняла, что ее спутник может впасть в чары русалок. Она сжала его плечо.
— Я не намерен забывать, кто я есть, — ответил он, стараясь отвести их манящие взгляды. Его голос был твёрдым.
— Оставь эту простую смертную.
— Да, мы подарим тебе наслаждение, что тебе и не снилось. Останься с нами.
— Нет, — эльф отвернулся от них.
Русалки обменялись взглядом, и одна из них, с ослепительной улыбкой и голосом, способным растопить лёд, предложила условие, которое повергло атмосферу в легкую напряженность:
— Мы пропустим тебя, Морвейн, к Хранителю воды, если твой светлый спутник останется с нами, — заявила она, голос её прозвучал как музыка океана. — Это только на время. После испытания ты сможешь забрать его обратно, если он, конечно, захочет.
В этот момент тишину прорезал смех нескольких русалок, их голоса звенели над водной гладью, как звезды на ночном небе. Морвейн в ужасе посмотрела на Лиандера, понимая, что условие поставлено для него. Ее сердце сжалось от тревоги за него, ведь она знала, какой огромной ценой может обернуться потеря его света на этом пути.
Лиандер замер на мгновение, его глаза блестели в противоречивом свете соблазна и долга. Он понимал, что если русалки затянут его в плен своих чар, то Морвейн сможет продолжить путь к Хранителю воды. Взгляд Морвейн, полный надежды и тихой решимости, заставил его принять трудное решение.
— Ради тебя, — тихо произнёс он, почти шепотом, — я останусь с вами.
Его слова, сказанные с внутренней болью, прозвучали как клятва, и русалки, удовлетворённые его ответом, нежно запели свою чарующую мелодию. Голоса их стали ещё глубже и обволакивающими, словно обещая, что временное расставание с миром смертных позволит ему вкусить вечную магию воды.
Морвейн почувствовала, как её сердце разрывается между благодарностью и страхом, но знала, что без Лиандера ей не пройти все испытания. Она обняла его на прощание, тихо шепча слова поддержки, и, с тяжелым сердцем, продолжила свой путь к святилищу Хранителя воды.
Глава 7
Зов Воды
Морвейн, оставив позади магическую суету Лазурного Преддверия и чар русалок, теперь шла одна вместе со своим котом-призраком. Лиандер, пленённый обещаниями водной магии, остался у берегов. Для Морвейн это было болезненно: она знала, что оставлять его здесь — значит потерять ту частичку света, которая так многого значила для неё. Но её путь к Хранителю воды требовал решительности и одиночества.
Без лишних слов, сжимая призрачного кота в объятиях, Морвейн тихо отвернулась от сцены, где русалки продолжали соблазнять эльфа. В её глазах блеснула решимость, а сердце билось быстрее от осознания неизбежной разлуки. Она понимала, что её миссия — идти дальше, встретиться с Хранителем воды — должна быть выполнена любой ценой. Лиандер, окутанный чарами водной стихии, оставался позади, как эхо света, которое она надеялась однажды вернуть.
В Лазурном преддверии, где магия воды и света переплетается в единое целое, у самого края этого загадочного места возникли величественные врата. Они возвышались над гладью мистического озера, отражавшего лазурное небо, и казались сотканными из чистого кристалла и древнего мрамора.
На поверхности врат мерцали сложные узоры, напоминающие извилистые потоки воды и древние символы, высеченные руками давно забытых мастеров. Лёгкий бриз, доносящийся с моря, словно оживлял эти узоры, заставляя их мягко светиться и переливаться всеми оттенками синего и зелёного.
Морвейн поняла, что ей нужно именно туда. Она медленно подошла к величественным Вратам, стоящим на границе Лазурного Преддверия.
Морвейн, переступив порог врат, мгновенно ощутила, как мир вокруг нее перевоплотился. Вместо привычного тепла и света она оказалась в безбрежном океане, погруженная в холодное объятие воды. В один момент она уже не стояла на твердой земле, а буквально утонула в темноте, окружающей ее со всех сторон.
Легкие, жаждущие воздуха, наполнились ледяной жидкостью, и паника охватила ее тело. Морвейн пыталась сделать вдох, но вода, как будто, поглощала каждый ее порыв. Ее сердце билось в бешеном ритме, а глаза расширились от ужаса, когда осознание безысходности ворвалось в ее разум.
Кот, обычно спокойный и насмешливый, теперь звенел от паники. Его голос, прерывался тревожными мяуканьями:
— Мяу, держись, Морвейн! Ты не должна утонуть! Пожалуйста, не отпускай меня, держи мою лапу!
В глубокой темноте океана Морвейн чувствовала, как страх сковывает каждую клеточку ее тела. Без возможности дышать она пыталась вырваться из этого ледяного плена, сквозь холодное давление и темные волны, которые, казалось, тянули ее в бездну. Это
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.