Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш Страница 11
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Автор: Диана Маш
- Страниц: 78
- Добавлено: 2026-03-21 15:00:12
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш» бесплатно полную версию:Лю Фан — нелюбимая наложница императора, погибает от козней соперниц и просыпается в теле молодой девушки… в современном мире.
Теперь у нее есть все, о чем она раньше не смела даже мечтать: красавец-муж, которого не нужно ни с кем делить, очаровательный и не по годам умный карапуз, а также шанс на новую жизнь.
Но оказалось, что та, в чье тело вселилась ее душа, была настоящей злодейкой, портившей жизнь всем окружающим. Удастся ли теперь Лю Фан завоевать сердце сурового мужа, вернуть любовь сына и обрести семейное счастье?
Что вас ждет:
Шедевры кулинарии (миссия — не захлебнуться слюной)
Из мамаши-злодейки в пухлую милашку (миссия — похудеть)
Трехлетний обжора (миссия — свести родителей и разжиться сладостями)
… и сногсшибательный папаша — полицейский.
ОДНОТОМНИК, ХЭ
Второй шанс для матери-злодейки - Диана Маш читать онлайн бесплатно
«Какая расточительность», — мысленно покачала головой девушка.
Достав из-под ванны таз, она набрала в него теплой воды, нашла на полке мыло, а на кухне — доску и приступила к делу. Под звуки включенного новостного канала Лю Фан замочила одежду в мыльном растворе. Затем тщательно протерла её о деревянную доску. Закончив, прокипятила в большой кухонной кастрюле. В завершение несколько раз прополоскала под краном и развесила на бамбуковых шестах на балконе.
Приближалось обеденное время, о чем напомнил голодный желудок. Перекусив фруктами, чтобы его немного успокоить, Лю Фан замочила красную фасоль и начала замешивать тесто из рисовой муки, меда и воды.
Помимо основных блюд, она решила порадовать сына своим любимым лакомством — «Императорским пирогом». Пусть съест часть сегодня вечером, а оставшееся возьмет завтра в садик и поделится с ребятами. Глядишь, заведет еще друзей. После сегодняшнего поступка Цзю Лэлэ вряд ли они снова станут общаться.
Сварив фасоль, Лю Фан размяла её до состояния пюре, соединила с рублеными финиками и кунжутным маслом. Раскатала тесто, добавила начинку. Сверху, с помощью тыльной стороны ножа, сделала узор в виде иероглифа «Удача».
С печью было сложнее. Глиняной, к которой привыкла девушка, в доме не было. Пришлось присмотреться к той, что находилась под плитой. Благо ею ни разу не пользовались, а потому даже не подумали вытащить лежащую внутри книжку-инструкцию. Лю Фан основательно её изучила, но в процессе все равно очень сильно переживала о конечном результате.
Судя по настенным часам, до окончания учебы Баоцзы оставалось недолго. Девушка приступила к готовке ужина: легкому супу с тофу и паровой рыбе с имбирем и зеленым луком. Простые, но полезные для детей блюда. Без масел и тяжелых соусов.
Маленькая стрелка почти приблизилась к шести. Лю Фан, выключив плиту, вытерла со лба пот. На передышку не было времени. Схватив ключи, девушка выбежала из дома. Через несколько минут она уже стояла у ворот детского сада.
Дети ещё не вышли. Рядом толпились родители. Лю Фан вытянула шею, заглядывая через прутья металлической решетки. Наконец она увидела, как воспитательница выводит из-за дверей выстроенную в цепочку стайку малышей.
Замечая родителей, дети начинали прыгать, махать руками и смеяться. И только её сын, плетущийся самым последним, напоминал потрепанного дедушку: с взъерошенными волосами, в помятой одежде и в угрюмом настроение.
Голова малыша была опущена. Он смотрел себе под ноги, словно окружающее веселье его совершенно не касалось.
Лю Фан почувствовала, как что-то больно кольнуло в груди. Не в силах видеть печальную походку сына, она не выдержала и закричала:
— Баоцзы! Мой сладкий пирожочек! Мама здесь!
Вышло так громко, что взрослые и дети начали оборачиваться. Баоцзы тоже вскинул голову, насупив маленькие бровки. Увидев машущую ему за воротами маму, он в изумлении — будто стал свидетелем настоящего чуда — широко распахнул глаза.
Глава 16. Выступление
Баоцзы не мог поверить в увиденное. Пришлось даже протереть глазки толстенькими кулачками и несколько раз моргнуть, но видение не исчезло. Мама действительно пришла, как и обещала. Она стояла за воротами детского сада, радостно улыбалась и махала ему рукой.
Маленькое сердечко застучало быстрее. Ладошки вспотели. Непонятное чувство переполнило малыша. Ему хотелось смеяться и плакать одновременно. Но он не дома, вокруг посторонние. Если не сдержится, начнут дразнить.
Надув пухленькие щечки, ребенок приблизился к Лю Фан.
— Баоцзы, что с тобой случилось? — взволнованно спросила девушка, опускаясь на корточки перед сыном. Разглядев чуть пожелтевший участок кожи под его нежной губой, она ахнула и обняла малыша. — Расскажи маме, кто тебя ударил?
Не привыкший к подобной заботе, ребенок попытался вырваться, но ничего не вышло. Мама лишь сильнее прижала его к себе и начала гладить по голове.
— Маленький мой, сладкий, золотой…
Перестав, наконец, сопротивляться, Баоцзы опустил голову на её плечо и насуплено буркнул:
— Никто. Я сам.
— Ай-я-яй, Юань Баоцзы, как не стыдно обманывать маму! — пожурила ребенка подошедшая к ним молодая воспитательница. — Почему не рассказал, что подрался с Цзю Лэлэ?
— Подрался? — нахмурилась Лю Фан.
— Не знаю, что они не поделили, никто не признается. Я рассадила их в разные стороны и запретила приближаться друг к другу, — пожаловалась воспитательница и покачала головой. — А раньше ведь так хорошо дружили…
— Я уверена, что мой сын не стал бы лезть в драку без веской причины, — спокойно ответила девушка. — Правда, Баоцзы?
— Цзю Лэлэ сказал, сто ты не ходишь, а катисся как мясной шарик, — еле слышно признался малыш. — Я назвал его глупым яйцом, а он меня толстым котом. Потом мы подлались. Я больше никогда-никогда не буду с ним иглать.
— Так значит, ты защищал маму? — удивилась воспитательница. — Я обязательно поговорю с мамой Цзю Лэлэ. Он больше не должен говорить таких плохих слов. Вы же оба хорошие мальчики. Забудьте обиды и больше не ссорьтесь.
Баоцзы не стал ей отвечать. Лю Фан, в последний раз скользнув ладонью по мягким волосам сына, отпустила его и поднялась на ноги.
— Спасибо вам, учитель, — поблагодарила она воспитательницу и повернулась к малышу. — Баоцзы, пошли домой. Мама приготовила тебе вкусный ужин.
Ребенок от неожиданности вскинул голову и приоткрыл рот. У стоящей напротив женщины всё чаще и чаще получалось сбивать его с толку. Он не знал, как на все это реагировать.
Мама сказала, что заберет его из садика — и пришла. Пообещала приготовить вкусняшку — приготовила. А вдруг её слова о том, что она его любит, тоже правда?
В последнее он очень боялся верить. Малыш решил для начала обсудить этот вопрос с папой. Папа умный, он знает всё.
Не подозревая, какие мысли крутятся в маленькой головке, Лю Фан протянула малышу руку. Украдкой взглянув на неё, Баоцзы тут же отвернулся, делая вид, что поправляет свой маленький рюкзачок.
Убирая ладонь за спину, девушка грустно вздохнула. Она так надеялась, что их краткие объятия помогут ей хоть немного растопить лед в сердечке ребенка, но он всё ещё напоминал дикого зверька, почуявшего бамбуковую ловушку.
— Мама Юань Баоцзи, — окликнула Лю Фан воспитательница. — В эти выходные у нас в садике будет проходить детское выступление. Мы приглашаем всех родителей. Раньше вы пропускали, так как были заняты. Но надеемся, в этот раз вы с папой Юань Баоцзы сможете прийти.
Лю Фан не знала, о каком «выступлении» речь, но суть уловила — планируется праздник с участием детей и родителей. Как же можно его пропустить, если там будет её сын? Значит, все придут семьями, а её малыш —
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.