Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань Страница 10

Тут можно читать бесплатно Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань. Жанр: Любовные романы / Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань» бесплатно полную версию:

Я была «акулой бизнеса» и директором игровой компании, а стала… нелюбимой женой в мире, который сама же и создала! Теперь меня зовут Вэй Сяо Нин. Я заперта в теле капризной пустышки, которую презирает собственный муж, а его влиятельная семья мечтает вышвырнуть меня на улицу. Они думают, что я слаба и глупа? Большая ошибка. Чтобы вернуться домой, мне нужно выполнить задание Системы: создать «Чай Забытой Весны» — легендарный напиток, способный изменить судьбу Поднебесной. Но как это сделать, когда муж смотрит волком, а свекровь подсыпает яд в еду? Придется показать им, как ведет дела современная бизнес-леди. Я заставлю этот мир играть по моим правилам, а ледяного мужа… научу любить. Главное — самой не раствориться в его взгляде, как сахар в кипятке.

В тексте есть: попаданка в тело злодейки, от ненависти до любви, вынужденный брак, бытовое фэнтези, азиатское фэнтези

Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань читать онлайн бесплатно

Чай для господина Ли (СИ) - Е. Лань - читать книгу онлайн бесплатно, автор Е. Лань

босс ждал меня в своем кабинете.

Я переоделась. Платье выбрала темно-синее, строгое, без лишних оборок. Волосы собрала в высокий узел, закрепив единственной оставшейся у меня серебряной шпилькой, той, что не успела продать, потому что она была слишком простой.

Взяла поднос. На нем стояли мой неказистый глиняный чайник, две чашки, тоже простые, но тщательно вымытые, и маленькая фарфоровая баночка с «Осенним Шелком».

— Пожелай мне удачи, — бросила я Лю-эр.

— Удачи, госпожа, — прошептала она. — Только... будьте осторожны. У Молодого Господина в кабинете тяжелая аура. Слуги боятся туда заходить.

Я усмехнулась. Тяжелая аура? Я проводила совещания с инвесторами, которые могли разорить компанию одним звонком. Меня не напугать мужчиной, который просто устал от своей семьи.

Путь до кабинета Ли Цзы Фана был неблизким. Поместье погрузилось в ночную тишину, лишь цикады стрекотали в траве, да где-то вдалеке лаяла собака. Фонари вдоль дорожек отбрасывали пляшущие тени.

Стража у входа в его крыло расступилась передо мной без единого слова. Видимо, новость о том, что госпожа Вэй «сошла с ума и готова сжигать людей», уже разлетелась по гарнизону. Страх — отличный пропуск.

Я постучала в дверь кабинета.

— Войди.

Я толкнула тяжелую створку. Кабинет Ли Цзы Фана был аскетичным. Высокие стеллажи с книгами и свитками, карта торговых путей на стене, меч на подставке, и огромный стол, заваленный документами, за которым сидел он.

Он даже не поднял головы, когда я вошла. Писал что-то быстрыми, резкими движениями кисти. Свет масляной лампы выхватывал резкие тени на его лице, делая его похожим на уставшего демона.

— Ты долго, — произнес он, не прерывая письма.

— Хороший чай не терпит суеты, муж, — спокойно ответила я, ставя поднос на маленький столик для гостей.

— Ты пришла учить меня терпению? — он наконец отложил кисть и посмотрел на меня. Взгляд был колючим. — После того, как устроила представление во дворе? Моя мать до сих пор пьет успокоительное.

— Вашей матери полезно иногда поволноваться, это разгоняет кровь, — парировала я, садясь за столик и начиная расставлять приборы. — А что касается представления... я защищала то, что принадлежит мне, и вам.

— Мне? — он встал и медленно подошел ко мне.

— Деньги клана, репутацию клана. Если слуги воруют и бьют хозяев, клан долго не проживет. Вы это знаете лучше меня.

Он хмыкнул, но возражать не стал. Опустился на подушку напротив меня. Между нами повисло напряжение, он ждал. Ждал, что я сейчас начну ныть, просить прощения или денег. Или что мой чай окажется помоями, и он сможет с чистой совестью выгнать меня.

Я открыла баночку с чаем.

Тонкий аромат мгновенно наполнил пространство между нами. Ли Цзы Фан дернул ноздрями.

— Это... «Золотая Игла»? — он узнал цветы. — Но запах другой. Почему они темные? Ты их сожгла?

— Я их ферментировала, — я использовала современный термин, но тут же поправилась. — Подвергла особой обработке огнем и временем.

Я взяла чайник. Воду я принесла с собой в термосе-кувшине, еще одна находка в кладовой — старый медный сосуд с двойными стенками. Вода была горячей, но не кипящей. Около девяноста градусов. Идеально для моего сорта.

Я начала действо.

В моем мире чайная церемония часто превращалась в шоу для туристов. Но я изучала «Гунфу Ча» — высшее искусство чая. Здесь важен не пафос, а точность.

Прогреть чайник. Слить первую воду («омыть листья»). Вдохнуть аромат влажного листа.

Я видела, как Ли Цзы Фан наблюдает за моими руками. Его взгляд скользил по моим пальцам, по запястью, на котором виднелось красное пятнышко от случайной искры.

— Ты обожглась, — констатировал он.

— Пустяки.

Я налила первую заварку в чашки. Жидкость была янтарно-золотистой, прозрачной. Никакой мути.

— Прошу, — я подвинула чашку к нему двумя руками, как того требовал этикет.

Он взял чашку, поднес к лицу, и закрыл глаза, вдыхая пар.

— Мед... — пробормотал он. — Сушеная груша. И... дым?

Мужчина сделал глоток.

Я затаила дыхание. Система молчала, не показывая мне его статус. Видимо, в моменты высокой концентрации интерфейс отключался, чтобы не мешать.

Он пил медленно, катая жидкость во рту, оценивая послевкусие.

Наконец, он открыл глаза и поставил чашку на стол. Стук фарфора о дерево прозвучал слишком громко.

— Это... — он замолчал, подбирая слова. — Необычно.

— Необычно плохо или необычно хорошо? — спросила я, чувствуя, как внутри все натянулось.

— Это не похоже на чай, к которому я привык, — он посмотрел на меня с новым выражением. В нем было уважение, смешанное с недоумением. — Классическая «Золотая Игла» дает легкий, цветочный вкус, почти приторный. Ты же сделала его глубоким, плотным. Он согревает. Это... мужской вкус.

Он снова взял чашку и допил до дна.

— Но это не чай, Сяо Нин.

Мое сердце пропустило удар.

— Что?

— Это цветочный напиток. Искусный, вкусный, удивительный. Я признаю, ты сотворила чудо с этими цветами. Но это не чай. Чай — это лист Камелии. Это сила земли. Цветы — это баловство для гарема.

Он откинулся назад, скрестив руки на груди.

— Ты выиграла этот раунд. Ты доказала, что у тебя есть вкус и руки растут из нужного места. Но если ты хочешь спасти мой бизнес или хотя бы свою репутацию, ты должна работать с настоящим чаем.

— Дай мне листья, — потребовала я. — Дай мне доступ к складам. Ты же видишь, я могу.

Он покачал головой.

— Нет. Доступ к складам — это доступ к секретам клана. После того, как ты выкрала книгу у экономки... я впечатлен твоей смелостью, но твоя лояльность все еще под вопросом. Вдруг ты продашь наши рецепты конкурентам? Или отравишь партию, чтобы отомстить моей матери?

— Я не идиотка, Цзы Фан. Если клан падет, я окажусь на улице.

— Возможно, а возможно, ты уже договорилась с кланом Ван. Откуда мне знать?

Он встал, давая понять, что аудиенция окончена.

— Но я справедлив. Ты сделала вкусный напиток. За это я официально разрешаю тебе пользоваться «Павильоном Слушания Дождя» и брать уголь с кухни без ограничений. А книгу... — он коснулся стопки бумаг на столе. — Книгу я изучу. И если там правда то, что ты сказала, экономка Ван пожалеет, что родилась на свет.

Я тоже встала, собирая посуду. Обида жгла горло. Я сделала шедевр из цветов, а он назвал это «баловством».

— Я сделаю тебе чай, — сказала я тихо, но твердо. — Настоящий чай. Такой, что ты забудешь свое имя, когда попробуешь его.

— Жду с нетерпением, — он слегка поклонился. — Спокойной ночи, жена.

Я шла обратно в свой павильон, и гнев придавал мне сил. «Не чай». «Баловство». Да что он понимает! Он привык к своим

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.