Убийственная ночь - Гленна Мейнард Страница 8

Тут можно читать бесплатно Убийственная ночь - Гленна Мейнард. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Убийственная ночь - Гленна Мейнард

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Убийственная ночь - Гленна Мейнард краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Убийственная ночь - Гленна Мейнард» бесплатно полную версию:

Можешь бежать, маленькая эльфийка. Можешь попытаться спрятаться. Но когда я поймаю тебя, ты будешь моей.
Хэдли думает, что она выглядит мило, разгуливая по рождественскому базару, одетая как одна из маленьких шлюшек Санты и выставляя свои формы на всеобщее обозрение. Я заставлю заплатить каждого, кто осмелится на нее посмотреть.
Она моя, и в это Рождество я возьму то, что хочу. Её.
«Убийственная ночь» — это самостоятельный, непристойный роман в жанре слэшер-романс.
18+

Убийственная ночь - Гленна Мейнард читать онлайн бесплатно

Убийственная ночь - Гленна Мейнард - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гленна Мейнард

что я поймала его на этом. Но в этом ведь и был весь смысл этой нелепой затеи, привлечь его внимание. Так что, думаю, мне стоит поблагодарить Сидни. Ее план сработал.

— Спасибо. Это не мой обычный стиль.

— Ты хочешь сказать, что эти уши эльфа не настоящие?

— Ха. Шутишь, значит, — я снимаю шапку, затем ободок, и тут же чувствую облегчение. Провожу пальцами по волосам. Сидни делает вид, что занята, перекладывая кисти для макияжа из стакана в стакан, но я знаю, что она слушает каждое наше слово.

— Так вот, я хотел спросить, можно ли мне взять твой номер.

— Да, конечно. Разумеется, — если бы это он присылал мне те сообщения, разве он бы не знал его? Хотя, если бы это был он, он бы, наверное, не хотел, чтобы я узнала. Он протягивает мне свой телефон, и я набираю свой номер.

— Могу я позвонить или написать тебе позже?

— Она будет в восторге, — отвечает за меня Сидни с излишней радостью. — Но ты должен сделать мне одолжение, и сходить с ней за мятной корой, пока ее всю не разобрали. Ты же не хочешь, чтобы она ходила одна, выглядя как чертово лакомство.

Я сердито посмотрела на Сидни, но Ник протягивает руку.

— Пойдем?

— Конечно.

Сид машет рукой, выгоняя нас прочь из палатки.

— Прости за это. Она командует и постоянно ставит меня в неловкое положение.

— Мне кажется, это мило. Она явно заботится о тебе и хочет, чтобы ты была с хорошим парнем.

— А ты считаешь себя хорошим парнем? — слова вырываются с моего рта прежде, чем я успеваю их остановить.

Ник сжимает мою руку.

— Может быть.

Мы прогуливаемся между палатками, большинство из которых уже собраны на ночь. Сидни не получит свою мятную кору, но думаю, это была лишь отговорка, чтобы свести нас с Ником. Я почти ожидаю, что он поведет нас к освещенной беседке. Это был бы романтичный выбор, но он ведет меня к краю парковки, к оставшимся деревьям, прислоненным к забору.

На его лице появляется странная ухмылка. Он кивает на брошенные деревья.

— Ты когда-нибудь думала просто схватить одно и сбежать?

— Ты втайне мечтаешь быть Гринчем, который украл Рождество?

Ник усмехается.

— Это считается кражей, если их все равно собираются выбросить?

Я представляю, как глупо мы бы выглядели. Мы бежим по главной улице с двухметровой голубой елью, оставляя за собой след из острых иголок и скандала.

— Думаю, это сделало бы нас преступниками, — я уже вижу заголовок в газете Мислтоу Пайнс: «Местные воры украли Рождество…»

Он улыбается шире.

— Я бы стал плохим ради тебя.

Фраза банальная, но попадает мне прямо в сердце. Я не могу удержаться от того, чтобы ответить ему такой же глупой улыбкой. Мы рассматриваем оставшиеся деревья, ведя нелепую беседу о тех, у которых кривые верхушки, перекошенные ветви или проплешины от потери иголок. Разговор идет легко, но той самой искры, на которую надеялась, я не чувствую. Может, я нервничаю и стесняюсь из-за этого эльфийского костюма.

Он бросает взгляд на часы.

— Я бы предложил проводить тебя до церемонии зажжения елки, но мне нужно помочь сестре загрузить игрушки. Я тебя догоню?

— Конечно.

Когда он уходит, меня снова накрывает странное чувство, будто кто-то наблюдает за мной. Волоски на руках встают дыбом, а по коже бегут мурашки. Я смотрю на место, где раньше был Дэймон, но его там нет. И все же в животе у меня по-прежнему ощущается знакомое тепло. Я подумываю написать своему призраку, но никогда не делаю первый шаг.

Глава 7

Дэймон

— Наконец-то, чувак, — мой брат вырывает у меня пластиковую миску с начос.

— Там была очередь, — я пожимаю плечами.

— Ага, конечно. Все парни в городе хватают детей, чтобы встать в очередь и увидеть того непослушного эльфа, на котором ты так зациклился.

Я закатываю глаза и стараюсь не дать ему той реакции, на которую он рассчитывает.

Следующий час тянется медленно. Я убиваю время, наблюдая за семейным магазином. Пары флиртуют. Считаю, сколько елок мы не продали, и сколько раз лучшие рождественские хиты повторились из колонок, расставленных вокруг палаток. Семь. К пятому повтору мне уже хочется разбить себе голову об ели, но меня отвлекает женщина в ярко-розовой лыжной куртке, тащащая своего ребенка к нашей точке.

Джейc тоже их замечает. Торговля идет не ахти. Я говорил ему, что это место отстой. Он надевает свою лучшую маркетинговую улыбку, которая делает его похожим на человека, которому не плевать на все вокруг и который счастлив находится здесь.

— Добро пожаловать в «Грим Холлоу Пайнс», — он называет название нашей фермы. — Ищете что-то конкретное?

Женщина едва смотрит на него. Она слишком занята тем, что сверлит меня взглядом, ее глаза цепляются за татуировки, потом перескакивают на шрам на моем суставе, оставшийся от рассеченой раны сделанной об одну из елок. Она дергает ребенка ближе к себе, будто я заразный. Я медленно и расчетливо улыбаюсь ей. Это по-детски, но мне нравится заставлять людей нервничать. В этом я похож на брата. Ее ребенок, маленький мальчик в серой шапке, указывает на чахлую елку, которая уже наполовину умерла.

— Вот эта, — говорит он, его голос приглушен шарфом.

Джейс приседает на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с ребенком, проявляя все очарование южного джентльмена.

— Отличная елка. Хочешь помочь мне отпилить низ, чтобы она оставалась здоровой?

Женщина колеблется, затем кивает.

— Хорошо, но… — ее высокомерный взгляд снова переходит на меня, затем на татуировки на руках. — Может ли он это сделать?

— У Дэймона твердая рука, — говорит он, и в его голосе слышится нотка предупреждения. Он может дразнить меня сколько угодно, потому что мы братья, но он ненавидит, когда другие люди говорят обо мне гадости. — Он покажет, как это делается.

Мальчик дергает шарф вниз.

— Пожалуйста, мама, — он подпрыгивает на носках.

— Будь осторожен.

Я беру ручную пилу, поворачиваю ее один раз и опускаюсь на колени рядом с мальчиком. Он смотрит на лезвие широко раскрытыми глазами, полными восхищения. Медленно и осторожно я показываю ему, как держать рукоять, а затем направляю его руки в перчатках, когда мы делаем первый разрез. Он улыбается так, будто только что получил новую ачивку в своей любимой игре.

— Держи крепче, — предупреждаю я. — Видишь, как пила дергается, если двигать ею слишком быстро? Будь спокойней. Лезвие сделает всю работу за тебя.

Женщина расплачивается с Джейсом, пока я заканчиваю с резкой. Я протягиваю ребенку деревянный кружок, еще липкий от

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.