Перерыв в заседании - Лони Ри Страница 4

- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Автор: Лони Ри
- Страниц: 14
- Добавлено: 2024-04-12 19:01:32
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Перерыв в заседании - Лони Ри краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Перерыв в заседании - Лони Ри» бесплатно полную версию:Летти
Моя чёртова «свинцовая нога» (превышение скорости) приведёт меня в тюрьму. С тех пор, как я переехала в маленький городок в Техасе, я получила четыре штрафа за превышение скорости, и шериф устал выписывать мне их — устал иметь со мной дело. Чтобы сохранить свои водительские права, я должна предстать перед ворчливым старым судьёй и убедить его, что я наконец-то усвоила свой урок. Уф.
Я испытываю сильнейший шок в своей жизни, когда обнаруживаю, что судья не ворчливый и не старый, и я почти уверена, что его горящий взгляд — это не только гнев на моё беззаконие. Возможно, я неопытна в общении с мужчинами, но я почти уверена, что по залу суда летают искры, когда он смотрит на меня сверху вниз. У меня здесь столько неприятностей.
Лекс
Я не слишком рад своему переезду в Силвер-Спун Фоллс. На самом деле, я очень боюсь перемен. Конечно, маленький техасский городок, где я вырос, будет скучным по сравнению с моим нынешним домом в Лас-Вегасе, но у меня нет особого выбора. Мой папа уходит на пенсию, и ожидается, что я заменю его.
Я и не подозревал, что судьба приготовила для меня сюрприз — маленькую соблазнительную нарушительницу закона по прозвищу Летти Свинцовая Нога. Один взгляд на маленькую нарушительницу спокойствия, и я понимаю, что жизнь уже никогда не будет прежней. Она украла моё сердце, и теперь она привязана ко мне.
Поскольку она не может действовать медленно, я собираюсь отбросить осторожность и отправиться с ней в самое безумное путешествие в её жизни. Я сделаю всё возможное, чтобы приручить мою маленькую нарушительницу закона. Даже если для этого придётся приковать её наручниками к моей кровати.
Если вам нравится приторно-сладкая, страстная, безудержная, соблазнительная девичья инста-любовь с обилием юмора и небольшим количеством драмы, эта короткая история идеально подходит для вас.
Берите свой молоток и надевайте мантию. Заседание суда начинается!
Этим адвокатам и судьям предстоит столкнуться со своими самыми сложными делами… влюблённостями! Найти свою вторую половинку не входило в планы, и они даже отдалённо не готовы отстаивать свои права, но будущее на кону в серии сладких и страстных романов инста-любви от семи ваших любимых авторов романов о пышных девушках!
Перерыв в заседании - Лони Ри читать онлайн бесплатно
«Судья Эшфорд даже выше, чем я думала вчера», — проносится у меня в голове, когда я смотрю в его пронзительные темно-синие глаза.
— О, — выдыхаю я. — Здравствуйте, судья Эшфорд, — отлично. Я говорю, как бурундук, страдающий запором. — Я сегодня не гоняю, — выпаливаю я и тут же жалею, что у меня нет ротового фильтра.
— Я рад это слышать.
От его высокомерной ухмылки у меня кровь стынет в жилах. Я не уверена, хочу ли ударить его по красивому лицу или броситься к его горячему телу. К счастью, бариста спрашивает мой заказ и избавляет меня от необходимости делать выбор.
Я заставляю себя отвернуться от улыбающегося судьи и заказываю свой обычный кофе:
— Я возьму большой мокко из белого шоколада с двойной порцией, очень горячий, и латте с ванилью среднего размера.
Прежде чем я успеваю закончить, судья Эшфорд вмешивается:
— Пожалуйста, добавьте большую порцию чёрного кофе.
Что? Неужели этот большой придурок ожидает, что я заплачу за его кофе?
Прежде чем я успеваю возразить, он достаёт из бумажника чёрную кредитную карту и оплачивает все три кофе.
— Оу, — я здесь чертовски не в своей тарелке. — Вам не нужно было платить за мой кофе.
— Я хотел.
Его тёплая, интимная улыбка согревает меня изнутри. Мои колени превращаются в желе, а лицо становится ярко-красным.
Я едва замечаю, как за нами звенит дверь, когда кто-то входит.
— Доброе утро, Лекс.
Я зажмуриваюсь, надеясь, что земля разверзнется и поглотит меня. Просто мне чертовски везёт. Здесь я жду своей спасительной милости — кофе — и мне приходится иметь дело не только с горячим судьёй, но и с придурковатым шерифом.
— Доброе утро, Диллон, — судья Эшфорд бросает взгляд поверх моей головы и кивает шерифу.
— Доброе утро, Летти.
Отлично. Счётчик тестостерона в маленькой кофейне показывает перегрузку. Я оглядываюсь через плечо и слегка улыбаюсь шерифу Армстронгу.
Двое мужчин начинают обсуждать что-то, что меня не касается, поэтому я стою, как кочка на бревне, и пытаюсь слиться с фоном. Удача, наконец, поворачивается ко мне лицом, когда бариста ставит наш заказ на стойку. Прежде чем кто-либо из мужчин успевает отреагировать, я хватаю два кофе и выбегаю за дверь, словно за мной по пятам гонятся адские псы.
Глава 4
Лекс
Наблюдая, как моя девочка выбегает из кафе, я понимаю, что ей понадобится особое обращение. Моя великолепная маленькая нарушительница закона пуглива, но я сделаю всё возможное, чтобы она стала моей. Я провожу бессонную ночь, фантазируя о её соблазнительных изгибах. Я почти уверен, что моему члену будет нанесён непоправимый ущерб от постоянного воздействия её потрясающего тела.
— У тебя будет полно забот, пытаясь приручить её, — Диллон хлопает меня по спине, напоминая, что я нахожусь в переполненном кафе, пуская слюни на маленькую соблазнительную нарушительницу закона. — Я вижу, ты пил воду Сильвер-Спун Фоллс.
— Что? — весь этот город сошёл с ума с тех пор, как я уехал несколько лет назад.
— Позволь мне рассказать тебе небольшую историю, — он указывает на наш кофе, стоящий на стойке. — Возьми их, пока я займу нам столик.
На кого я похож — на грёбаного официанта?
Я ставлю кофе на стол и сажусь напротив Диллона.
— Рад, что ты вернулся, — говорит он мне, и я понимаю, что действительно скучал по своему родному городу и друзьям.
— Ты ищешь здравомыслящего человека? — спрашиваю я, задаваясь вопросом, что, чёрт возьми, произошло с тех пор, как я уехал.
— В этом городе такого не найдёшь, — он смеётся. — Любовный вирус поразил нас, и мы все ведём себя как идиоты, — я несколько раз моргаю, задаваясь вопросом, правильно ли я расслышал своего старого друга. Неужели все в городе сошли с ума? — Мы пришли к выводу, что вода способствует безумному количеству любовных совпадений, происходящих по всему Силвер-Спун Фоллс.
Пока он объясняет, я потираю затылок, почти уверенный, что то, что заставило моего старого друга сойти с ума, теперь действует на меня.
Продолжая тему сумасшествия, я проезжаю мимо дома Летти по дороге из здания суда домой. Возможно, я узнал её адрес из оригинального штрафа, но это ни к чему. Большой загородный дом находится в конце тупиковой дороги. Проезжая мимо уединённого дома, я притормаживаю, чтобы осмотреть его. У трёх одиноких женщин, живущих у чёрта на куличках, должно быть больше безопасности, и я делаю мысленную пометку спросить рекомендаций у Диллона.
Конечно, я планирую перевезти Летти к себе, как только смогу это устроить, но я всё равно хочу, чтобы её сестры были в безопасности.
Это может показаться безумием, но я уже знаю, что принадлежу Летти сердцем и душой. Я бы ни за что на свете не стал рисковать её безопасностью.
Приехав в свой новый дом, я бросаю замороженный ужин в микроволновку и достаю телефон, чтобы позвонить сестре.
— Самое время тебе перезвонить мне, — ворчит Рен.
— Прости. Я был занят тем, что всё улаживал, — я скрещиваю пальцы за спиной, когда вру своей младшей сестре.
— Брехня, — высказывает она мне. — До меня дошли слухи, что ты — последняя жертва Сильвер-Спун Фоллс. Почему все так чертовски озабочены водой в этом чёртовом городе?
— Неужели в городе все чокнутые? — ворчу я, уже зная ответ.
— Ага. Пришло время тебе смириться с безумием, Лекс-неудачник.
Моя младшая сестра, может, и уважаемый адвокат, но она всё ещё любит подкалывать меня, как делала, когда мы были детьми.
— Никогда, Отступница, — говорю я ей и подхожу, чтобы достать свой ужин из микроволновки.
— Это не слухи, которые ходят по городу. Сарафанное радио в Силвер-Спун Фоллс всё ещё очень активно. Я слышала из очень надёжных источников, что ты запал на очень милую владелицу маленького магазинчика.
Как, чёрт возьми, это дерьмо так быстро распространяется?
— Я не собираюсь обсуждать с тобой свою личную жизнь.
— Всё в порядке. Я просто продолжу получать информацию из первых рук.
Чёрт возьми. Точно так же, как и любой другой человек в этом сумасшедшем городе.
После того, как мне удалось оторвать сестру от телефона, я пытаюсь проглотить несколько кусочков ужасного ужина, прежде чем отправиться в душ. Мой твёрдый член напоминает мне о том, какой эффект оказывает на моё тело моя маленькая нарушительница закона. Одна мысль об её зрелых, идеальных изгибах заставляет мою кровь бурлить, в то время как мой член становится невероятно твёрдым. Мои руки сжимаются по бокам, когда мой разум наполняется фантазиями о том, как бархатный голос Летти зовёт меня по имени, пока она скачет на моём голодном члене.
Мои
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.