Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия Страница 38

Тут можно читать бесплатно Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия. Жанр: Любовные романы / Короткие любовные романы, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия» бесплатно полную версию:
Как же Дженни Керни ненавидела его! Ведь это он, Майкл Уинтерс, виноват в гибели ее любимого брата Кина. А теперь он нагло обосновался в их ломе и всеми правдами и неправдами пытается выведать у нее, где скрывается ее сестра Клер…

Да, она ненавидела и презирала Майкла все шесть долгих лет, что его не было рядом. Но теперь он здесь – и Дженни все чаше вспоминает, каким Майкл был добрым и внимательным к ней тогда, давно, как им было весело втроем, как она была в него влюблена…

И что теперь будет?

Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия читать онлайн бесплатно

Кетлин О'Брайен - Тихая мелодия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кетлин О'Брайен

Она вздохнула, прижалась щекой к Майклу, прошлась рукой по его широкой груди, нежно сжала пальцами выступающий под мокрой рубашкой сосок.

– Вчера ночью ты был живой, ты все чувствовал. А сегодня как?

– Жив пока что, – весело ответил он, впервые за долгое время по-настоящему весело. – А ты не заметила? Пожалуй, с тобой рядом я всегда буду живым.

– Да, – улыбнулась ему в рубашку Дженни. – Так, значит, тебе надо «жить со мной и меня женою сделать»!

– Как это похоже на речи Брэда Макинтоша, даже странно.

Дженни тихонько рассмеялась: значит, Майкл все-таки ревнует к Брэду, как приятно! Значит, ему есть дело до нее, хотя он и скуп на открытые заверения в любви… Ничего, ей достаточно будет и этого, ведь ее ждут сильные руки Майкла, и они будут обнимать ее каждую ночь.

– Да, и я помню наизусть еще одну цитату. Тоже от Брэда, – поддразнила она его, но в глазах ее блестели слезы. Тучи мало-помалу начали рассеиваться, и солнце проглядывало сквозь серую пелену дождя. – Хочешь, расскажу? – Давай, – кивнул Майкл. – «Моя любовь без дна, – начала Дженни, надеясь, что голос не сорвется от подступающих слез, – а доброта – как ширь морская. Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче».[4]

Майкл долго ничего не говорил в ответ. Капля дождя радужно поблескивала, готовая упасть с его ресниц, а голос после молчания зазвучал – хрипло.

– Да, очень красиво. Но сейчас, милая Дженни, послушай меня: ты передашь уважаемому профессору, что замужней даме неуместно будет брать у него уроки английской литературы.

Замужней? У Дженни сердце запрыгало от радости, слезы мгновенно высохли, и она улыбнулась Майклу.

– Ее будет учить только муж.

И опять она прижалась к нему, и по ее телу прошла волна незнакомого восхитительного тепла. Ее муж…

– Да, – шепотом подтвердил Майкл, – только я, больше никто.

Он склонил голову, взял в ладони ее лицо, согрел ее щеки своим дыханием.

– Дженни, я тебя люблю. Я так люблю тебя, что мне не хватило бы шекспировского словаря, чтобы выразить это словами.

– Тогда не надо слов, – ответила она, не скрывая переполнявшей ее радости. – Люби меня молча.

Дженни еще говорила, а глаза Майкла уже застилало горячее золотое сияние. Он молча притянул Дженни к себе, обнял ее без единого слова и поцеловал – тоже молча. И их сердца пели свою песнь, и волшебная мелодия парила над стихающей бурей.

1

В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Т. Щепкиной-Куперник. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

В оригинале цитата из стихотворения Э. По «Ворон». Аннабель Ли – героиня стихотворения По «Аннабель Ли».

3

Дорога, вымощенная желтым кирпичом, привела героев сказки Л. Фрэнка Баума (1856–1919) «Волшебник из страны Оз» в Изумрудный город.

4

В. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Перевод Б. Пастернака.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.