Юна-Мари Паркер - Дворцовые тайны Страница 74
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Юна-Мари Паркер
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-15-000706-4
- Издательство: ООО «Издательство АСТ-ЛТД»
- Страниц: 133
- Добавлено: 2018-12-10 08:22:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Юна-Мари Паркер - Дворцовые тайны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юна-Мари Паркер - Дворцовые тайны» бесплатно полную версию:Непосвященные отчаянно пытаются прорваться в «высший свет», в этот замкнутый мирок, что считается земным раем. Но репортер светской хроники Джеки Давентри давно избавилась от иллюзий. Кому как не ей знать, что за глянцем журнальных фотографий под маской благопристойности скрываются мелочное сутяжничество и вульгарные измены, лесть и шантаж, интриги и неуемное честолюбие!
Но однажды Джеки узнает нечто поистине невероятное: некий предприимчивый молодой самозванец проникает в лучшие гостиные Лондона под видом ее помощника…
Юна-Мари Паркер - Дворцовые тайны читать онлайн бесплатно
— Это еще мягко сказано. Он представил суду материалы, дающие ему возможность привлечь меня за клевету. Причем не только список людей, но и описание того, когда и где я предостерегал их от общения с ним. У меня такое ощущение, что мне сегодня все-таки хорошенько дадут по загривку. — Он тяжело вздохнул.
— В таком случае не будем терять времени. Чем раньше ты получишь по шее, тем раньше перестанет болеть. Бертрам у себя.
Они вместе направились по коридору к его кабинету, пересекли приемную, и Джеки постучалась в дверь. Бертрам, как обычно, сидел за своим голым столом, выставив на него руки с выглядывавшими из-под рукавов пиджака белоснежными манжетами сорочки. Пригласив вошедших сесть и недовольно морщась, он заговорил:
— Дело оборачивается для всех нас весьма серьезно. И если нам не удастся аккуратно замять его, репутация «Сэсайети» сильно пострадает. — Он устремил инквизиторский взгляд на Джеки и Билла. — Дошло до того, что этот жалкий Роланд Шоу звонил мне с угрозами.
— С угрозами?! — воскликнула Джеки.
— Именно. С угрозами лично в мой адрес и в адрес журнала. Он сказал, что ты, Билл, оклеветал его перед людьми и что, если ему не возместят ущерб, он подаст в суд на «Сэсайети». Если это случится, серьезный ущерб понесет уже журнал. Сознавая это, он готов удержаться от иска. Но у меня нет совершенно никакого желания платить ему, и я не дам ему ни гроша, если вы предложите мне какой-нибудь другой выход.
— Да… — только теперь Джеки поняла окончательно, что за человек Роланд Шоу.
— Но у него нет убедительных доказательств, — робко подал голос Билл. Он держал в руке какие-то свернутые в трубку бумаги, которыми нервно постукивал себя по колену.
Бертрам устремил на него острый взгляд.
— Но ты ведь предостерегал народ от общения с Роландом! Советовал не связываться с ним и не пускать его на порог! Ну? Советовал?
— Да, но в составленном им списке, который он прислал моему адвокату, указаны совершенно другие фамилии. — Он развернул бумаги и передал их Джеки. — Вот взгляни. Я никого из них не знаю.
Джеки сосредоточенно, нахмурившись, ознакомилась со списком.
— Дай потом мне, — буркнул Бертрам.
— Да, конечно. — Она передала ему бумаги. — Что-то тут не так…
И редактор, и фотограф вопросительно уставились на нее.
— Ведь ты разговаривал только с хозяйками, не так ли, Билл? С женщинами, которые устраивали вечера, а не с их мужьями?
— Да.
— Но в этом списке только мужчины. Здесь нет ни одной женщины. Тебе это не кажется странным? Кто все эти люди? Уж, во всяком случае, не устроители светских вечеров и приемов.
Билл задумчиво кивнул:
— Ты права.
— Что нам известно о вашем Роланде? — раздраженно спросил Бертрам. — Мне не верится, что какое-то ничтожество может стать причиной стольких неприятностей.
— Он домашний учитель, — сказал Билл.
— Откуда ты знаешь? — спросила Джеки.
— Он занимался с сыновьями леди Молтон и, насколько мне известно, вывел их в отличники. Она рекомендовала его с самой лучшей стороны.
— М-да… — пробормотал Бертрам с кислой миной. Джеки вдруг пришла в голову одна мысль.
— Скорее всего здесь указаны его ученики.
— Но я не знаком ни с одним из них! — горячо возразил Билл. — За исключением детей леди Молтон, но здесь их нет.
— Зачем ему делать из них лжесвидетелей? — спросил Бертрам. — Им-то какая выгода?
— Мне кажется… — задумчиво проговорила Джеки, — что у Роланда Шоу есть на них компромат, который он может передать их родителям. И тогда ребятам не поздоровится. Возможно, он шантажировал их и предлагал лжесвидетельство на суде в обмен на этот компромат.
— Боже мои… Как все это неприятно! — Бертрам вернул список Биллу. — Поработай над этой бумажкой вместе со своим адвокатом, только побыстрее. Я не хочу втягивать во всю эту историю «Сэсайети». Это будет для журнала тяжелым ударом. Между прочим, я прямо так и заявил Роланду Шоу. Сказал, что ко мне и к журналу это не имеет никакого отношения!
— Но мы же встанем на сторону Билла, если дело все-таки дойдет до суда, разве нет? — возразила Джеки. — Мы должны помочь ему. Я тоже, кстати, повздорила с Роландом Шоу, но сделала это исключительно во имя журнала! Считаю, что «Сэсайети» должен поддержать Билла, ибо он ни в чем не повинен.
— Если он сможет доказать, что в этом списке указаны лжесвидетели, ему нечего волноваться, — ответил Бертрам. — Уверяю вас. Но мы прежде всего должны думать о репутации журнала. Нас еще никогда не привлекали к суду и у нас никогда не было никаких неприятностей. — Сказал он это весьма сурово, дав понять, что решение окончательное.
Джеки и Билл молча встали, вышли из кабинета и аккуратно прикрыли за собой дверь. Лишь в приемной Джеки дала волю своим чувствам:
— Гад! Кроме журнала, его ничто не волнует!
Они возвращались по коридору к ней. Джеки взглянула на Билла с искренним участием. Он был небогат. Светские фотографы особенно не жируют в отличие от тех, кто обслуживает всякие коммерческие мероприятия или моду. Джеки знала, что Билл попросту не может себе позволить хорошего адвоката.
— Я свяжусь с одним моим другом. Между прочим, он уже предлагал свое содействие. На его компанию работает очень солидная юридическая контора. Я поговорю с ним сегодня же, Билл.
Билл все еще морщился.
— Но это ведь очень дорого. Может, мне обратиться к услугам бесплатного государственного защитника? А? Не знаю, что делать.
— Сегодня вечером все будет ясно и я сообщу тебе. Это человек… — Глаза Джеки вдруг сверкнули теплом, и она улыбнулась. — Только между нами. Это мой новый друг. Когда я рассказала ему про Роланда, он заверил, что все для меня сделает.
Билл перестал морщиться и заметно повеселел.
— О, я так рад за тебя, Джеки. Ты заслуживаешь счастья. Я его знаю?
— Не уверена. Во всяком случае до тех пор, пока он не добьется развода, я не смогу назвать тебе его имя. Но он действительно обещал помочь.
— Спасибо, было бы неплохо.
— Я обещаю тебе, Билл, ибо сознаю — именно на мне лежит вина за то, что с тобой приключилось. Это ведь я рассказала тебе про Роланда. Ты ни в чем не повинен. Любой честный человек на твоем месте счел бы своим долгом предупредить людей об этом самозванце.
— Мы наступили ему на хвост, Джеки. Теперь ему будет весьма затруднительно спокойно разгуливать по Лондону и вламываться в дома к приличным людям.
— Не уверена, Билл, ой не уверена. Полагаю, его решимость пробиться в высший свет нисколько не ослабела.
— У него ничего не выйдет.
Джеки задумчиво посмотрела перед собой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.