Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл Страница 71
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Татьяна Иванова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 183
- Добавлено: 2018-12-09 19:05:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл» бесплатно полную версию:Роман повествует о дальнейшей судьбе героев, после того, как Ретт Батлер покидает Скарлетт, — именно этим и заканчивается знаменитый роман Маргарет Митчелл. Оставшись одна, Скарлетт, следуя принципу, — выжить в любой ситуации, пытается определить для себя новый способ существования без Ретта. Испробовав многое из того, что ей было доступно по мере своего материального положения, она останавливается на коммерческой деятельности, которая в силу ее характера, всегда имела для нее важное значение и окунается в работу с головой. По мере возникновения проблем, связанных со своей деятельностью, жизнь забрасывает Скарлетт в Чарльстон и даже в Нью-Йорк к ненавистным янки, многие из которых к удивлению, доставляют ей немало приятного. Она часто посещает любимую Тару, чтобы обрести душевное равновесие, которое может получить только там и увидеть престарелую Мамушку, — единственное звено, все еще связывающее ее с далеким прошлым. А однажды, по приглашению некого, влюбленного в нее поклонника, отправляется в Новый Орлеан на карнавал Марди — Грас! Ретт так же желает отыскать свое место в жизни на данном ее этапе и пытается примкнуть то к одному, то к другому берегу. Однако, как и обещал, изредка наведывается в Атланту, чтобы не скомпрометировать Скарлетт перед горожанами. В периоды их совместного короткого проживания, отношения между отвернувшимися друг от друга супругами, достигают контрастного накала, — в них прослеживается страсть и ненависть, протест и притяжение!…. Какого же предела достигнут эти неистовые, сметающие все на своем нелегком пути отношения? Примирением или разлукой закончится сложный строптивый роман двух сердец, таких одинаковых по сути своей и от того еще более контрастных?
Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл читать онлайн бесплатно
В комнате царил прохладный полумрак, который не могли скрыть даже проникающие в просветы между портьерами лучи яркого солнца. Скарлетт отметила, что могла бы отдать должное вкусу хозяев дома, такой уютной показалась ей эта просторная комната, и как приятно должно быть находиться в ней, особенно в жаркую летнюю пору.
Оглядевшись, Скарлетт прошла вглубь комнаты и шурша подолом своего нового атласного платья-костюма цвета бордо, опустилась в кресло.
Луиза Полтнер стояла перед ней со смущенным лицом, в дорогом домашнем халате, отороченном лоснящимся мехом голубой норки. Волосы ее были не прибраны и небрежно зацеплены сзади заколкой, из-под которой уже выбилось несколько прядей. Глядя на нее создавалось впечатление, что она только что встала с постели и не успела даже умыться.
Только янки могут ходить по дому неприбранными, да еще принимать визитеров в таком виде, подумала Скарлетт, внезапно почувствовав свое превосходство перед этой женщиной. А Луиза Полтнер вопросительно смотрела на Скарлетт и ей было совсем невдомек, какие мысли витают в голове гостьи по поводу ее неопрятного вида.
— Я заехала к Вам по пути, чтобы поинтересоваться у мистера Полтнера не нашел ли он покупателя на свою фабрику — сказала Скарлетт, стараясь придать своему лицу спокойное, лишь чуть заинтересованное выражение.
У Луизы Полтнер, наоборот, при этих словах загорелся в глазах интерес.
— Нет, Фил пока не нашел покупателя, это я знаю точно. А у Вас что, кто-то есть на примете?
— Возможно, я сама купила бы ее, да только не знаю, как к этому отнесется Ретт, Вы же знаете, что его сейчас нет в городе. Если это будет слишком дорого, боюсь, он не согласится. Жаль конечно, что мистера Полтнера не оказалось дома, я бы хотела потолковать с ним о цене.
Скарлетт вела разговор с деланным безразличием, хотя душу ее распирала радость от предчувствия предстоящей сделки. Она выяснила у жены Фила главное, — претендентов на фабрику нет, а значит, она может теперь и поторговаться!
Скарлетт, из вежливости, еще немного поболтала с Луизой о пустяках, и попросив передать мужу, что теперь ждет его с визитом к себе, откланялась.
Дома царил беспорядок. Сьюлин и Уилл возвращались в Тару и сестра по всему дому собирала разбросанные вещи своих детей. Скарлетт была удивлена их внезапным отъездом, но в душе порадовалась, ибо голова ее теперь была занята совершенно
другими мыслями. Уилл сказал ей, что дольше заниматься продажей хлопка не имеет смысла, а дома их ждет столько дел, что задерживаться в Атланте им совсем ни к чему. Скарлетт проводила родных на вокзал и вернулась домой, с нетерпением поджидая Фила Полтнера.
Однако Фил явился только вечером следующего дня, заставив ее изрядно поволноваться. Первой мыслью Скарлетт после длительного ожидания, было предположение, что ее все же кто-то опередил, и что Фил как раз в это время занимается обсуждением условий продажи с каким-нибудь состоятельным покупателем, перехватившем фабрику прямо у нее из-под носа. Она так разнервничалась, что не находила себе места и бессмысленно измеряла шагами свою огромную гостиную. После шести часов вечера следующего дня, терпение ее лопнуло и она решила немедленно поехать к Филу, хоть такой визит и считался неприличным. Ведь приглашенный, а тем более мужчина, еще не удостоил ее ответным визитом. Но Скарлетт было на это наплевать, ей захотелось срочно узнать каково истинное положение вещей и что следует предпринять в случае неудачного стечения обстоятельств. Она приказала Полу немедленно заложить карету и дожидаться ее у парадного, а сама направилась в свою комнату переодеться.
Она уже подходила к карете и в этот момент шум приближающегося экипажа заставил ее обернуться. Скарлетт сразу узнала выезд Фила Полтнера с прекрасной тройкой гнедых лошадей и мысленно возблагодарила бога. Карета остановилась прямо перед ней и Фил в элегантном черном костюме, спрыгнув с подножки, отвесил Скарлетт галантный поклон.
Это был мужчина лет сорока- сорока трех, с приятной внешностью и вьющимися русыми волосами. Он был высок и худощав, правда, немного узковат в плечах, для мужчины такого высокого роста.
Фил слыл слишком самоуверенным человеком, оценивающим самого себя гораздо выше, чем он был на самом деле, как казалось Скарлетт, и за это она его недолюбливала.
— Добрый вечер, миссис Батлер! Я кажется прибыл не вовремя? Вы уезжаете?
— Добрый вечер, мистер Полтнер.
Скарлетт протянула ему руку.
— Я собралась с коротким визитом к тете Питтипет, но думаю, что смогу это сделать и позже, — солгала она.
Они прошли в дом, расположились в гостиной, и Скарлетт предложила Филу чего-нибудь выпить.
— Бренди, — любимый мой напиток, миссис Батлер, и если он у Вас хорош, как всегда, я не откажусь, — сказал Фил, потирая руки от удовольствия.
Скарлетт приказала служанке подать бренди и легкие закуски на скорую руку, которые сыщутся в доме.
— Итак, миссис Батлер, Вы желаете приобрести мою фабрику, как мне сообщила жена.
— Я думаю, но еще не решила.
— Не решили? Я сомневаюсь, что не решили!
Фил ухмыльнулся.
Скарлетт вопросительно на него посмотрела. — Почему?
— Вы деловая женщина, миссис Батлер, и прежде чем отрезать, семь раз отмерите. Если уж Вы прибыли ко мне с визитом, значит решили купить мою фабрику наверняка.
В это время в гостиную вошла Присси с подносом, наполненным выпивкой и закусками. Скарлетт велела ей поставить все это на стол и уйти.
Фил налил себе изрядную порцию коньяка и поднял рюмку.
— За Вас, миссис Батлер, за Ваши деловые качества!
Он залпом выпил коньяк и крякнул от удовольствия.
Что-то в поведении Фила настораживало Скарлетт, он поглядывал на нее свысока и старался вести себя развязано, фривольно.
— Итак, миссис Батлер, согласитесь, что я прав, Вы ведь решили купить мою фабрику?
Скарлетт начала злиться оттого, что разговор пошел совершенно по другому руслу. В ее расчеты не входило показать Филу, что фабрика ей необходима и решение уже принято.
— Вы напрасно так думаете, мистер Полтнер. Я одна такие вопросы не решаю. Что бы Вы сказали своей жене, будь она на моем месте? Разве осмелилась бы она одна заниматься такими делами? Вы же знаете, что Ретта сейчас в городе нет, а без него я ничего решить не могу.
Фил посмотрел на нее и ехидно улыбнулся.
Скарлетт не понравилась его улыбка. Она была откровенно вызывающей, не предвещавшей ничего приятного.
— Черт бы побрал этого Полтнера — подумала она — сидит тут, развалившись в моем кресле, пьет коньяк и еще позволяет себе так нахально себя вести!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.