Мой грешный муж - Миа Винси Страница 7

Тут можно читать бесплатно Мой грешный муж - Миа Винси. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мой грешный муж - Миа Винси

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Мой грешный муж - Миа Винси краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мой грешный муж - Миа Винси» бесплатно полную версию:

Кассандра всегда мечтала выйти замуж за вежливого и обаятельного джентльмена. Вместо этого ей достался Джошуа Девитт.
Кассандра Девитт видела своего мужа всего один раз — в день их свадьбы два года назад, и это ее вполне устраивало. Ее не интересует грубый, плохо воспитанный мужчина, за которого она вышла замуж только для того, чтобы получить наследство. И ее уж точно не интересует его запрет на ее поездки в Лондон. Да ведь он даже не узнает, что она там.
Пока он тоже не появляется в Лондоне, и Кассандре приходится жить в одном доме с самым несносным мужчиной в Англии.
Джошуа Девитта вполне устраивает его жизнь. Ему не нужна жена, которая будет портить ему жизнь и будет стремиться изменить его поведение. И ему определенно не нужна жена, которая невыносимо любезна, рассудительна… и неотразимо желанна.
Когда необычная пара объединяется, чтобы разобраться с врагом Джошуа и вывести в свет своенравную сестру Кассандры, между ними вспыхивает страсть. Скоро настанет день, когда они расстанутся… но что, если один из них захочет, чтобы их брак стал настоящим?

Мой грешный муж - Миа Винси читать онлайн бесплатно

Мой грешный муж - Миа Винси - читать книгу онлайн бесплатно, автор Миа Винси

на нем и была эта ужасная серьга, она не смотрела на него достаточно долго, чтобы заметить. Но даже если она и забыла его сильные, мужественные черты, она не должна была забывать его манеры, такие динамичные, словно внутри него сверкала молния.

Когда они оба закончили осмотр, их взгляды на мгновение встретились, и он с тяжелым вздохом возвел глаза к небу.

Кассандра снова обратила внимание на аудиторию, которая заметно увеличилась: прохожие были явно очарованы их компанией, в которую входили скандальный герцог, устрашающая маркиза и супружеская пара, которую никогда не видели вместе — и которые даже не узнали друг друга.

Количество сплетен о ней, возможно, и удвоилось — но не так, как ей хотелось.

Она изобразила любезную улыбку.

— Конечно, мы знаем это, ваша светлость, — сказала она. — Нельзя же быть женатыми два года и не знать об этом.

Она бросила многозначительный взгляд куда-то в сторону профиля мужа и доверительно наклонилась к нему.

— Особенно если ты замужем за таким мужчиной. На него, как правило, обращают внимание.

Герцог переводил взгляд с одного на другого.

— Вы даже не признали друг друга, — заметил он.

Кассандра сжала пальцами локоть мужа. Он дернулся, как будто его укусили, но она удержала его, и он успокоился. Она рискнула взглянуть на него: он хмуро смотрел на ее руку на своем рукаве, как на какое-то странное существо. Она проигнорировала его. Проигнорировала ощущение его тела рядом с собой. Все эти вспышки молнии. О боже, этот мужчина спал с ней. Это было недолго и неловко, но их тела были… Ах боже. Как супруги смотрят друг на друга за завтраком?

— Мы уже виделись сегодня, — объяснила Кассандра, солгав с шокирующей легкостью. — Нам нет необходимости каждый раз заново здороваться. Это, ваша светлость, было бы неэффективно, а мы все знаем о любви мистера Девитта к эффективности.

Она легонько похлопала его по руке, широко улыбнулась и, затаив дыхание, ждала, когда он ей подыграет.

Затем, к ее облегчению, он в свою очередь похлопал ее по руке.

— Хорошо сказано, миссис Девитт.

Он подчеркивал свои слова, тыча пачкой бумаг, которую держал в свободной руке.

— Я знаю, кто она, она знает, кто я, и нам вряд ли нужно напоминать друг другу об этом каждый раз в течение дня.

— Видите ли, мы прекрасно понимаем друг друга, — солгала Кассандра. — Чем меньше времени мы тратим на ненужные приветствия, тем больше времени у нас остается на споры о хороших манерах. Особенно об отсутствии таковых.

— Желаю вам удачи, миссис Девитт, — сухо сказал герцог.

Кассандра взглянула на Арабеллу, лицо которой искрилось от сдерживаемого смеха. Арабелла слегка скривила губы — возможно, пытаясь сказать: “Я пыталась тебя предупредить”.

— Все это очень мило, — оживленно произнес мистер Девитт. — Но нам с моей, э-э, женой, ха-ха, нужно поговорить наедине. Попрощайся, моя дорогая. Завтра она возвращается в Уорикшир.

Но прежде чем она успела попрощаться — или сделать что-то еще, — он уже удалялся, увлекая ее за собой в потоке, которому она не могла сопротивляться.

Глава 3

Джошуа пытался увидеть в этой яркой, привлекательной женщине дочь лорда Чарльза Лайтвелла, простую, сдержанную девушку, на которой он женился двумя годами ранее. Он видел в ней что-то от ее отца, не обязательно в чертах лица, но в ее открытой теплоте, в том чувстве, что она рада всем. Это делало ее привлекательной, наряду с внешностью, которая была приятной, если не сказать красивой.

У нее были каштановые волосы и зеленые глаза, если только они не были карими; он не мог сказать наверняка, да это его и не особо волновало. У нее был с собой дурацкий зонтик и еще более дурацкая шляпка, но ее зеленый наряд, по крайней мере, был элегантным: лиф был скроен таким образом, что подчеркивал великолепную грудь, но не таким образом, чтобы кто-нибудь мог обвинить ее в привлечении внимания к этой самой груди.

Каштановые волосы, любезная улыбка, абсурдный акцент на манерах, жена — она не там, где ей следовало быть: вот и все, что он знал о ней, и все, что ему нужно было знать.

К ее чести, она держалась с ним достаточно непринужденно, ее рука лежала на его локте, как будто они были вполне цивилизованными людьми. Хорошо: чем скорее они вернутся домой, тем скорее он сможет отправить ее обратно в Уорикшир, где ей самое место.

— Дас! — Джошуа обернулся и увидел секретаря, идущего в нескольких ярдах позади них. По крайней мере, кто-то был там, где ему место.

— Поймай кэб.

— Будет сделано.

Его жена тоже обернулась.

— Он?..

— Не спрашивай. Я устал от того, что люди задают вопросы.

Джошуа повел их в сторону Гайд-парк-корнер.

— Он бенгалец. Он каким-то образом знал Брэма и по какой-то причине захотел приехать сюда.

— Я собиралась спросить… О, не берите в голову. Мистер Дас.

Она отпустила руку Джошуа и, чтобы насолить ему, пошла к секретарю. Дас тоже остановился, все еще контролируемый теми прекрасными манерами, от которых Джошуа так и не смог его отучить.

— За неимением должного представления, позвольте мне сказать, что я рада с вами познакомиться, — сказала она.

Дас поклонился.

— Я тоже рад, миссис Девитт.

— Я полагаю, вы и есть тот самый мистер Дас, о котором мистер Ньюэлл так хорошо отзывался?

— Мистер Ньюэлл слишком любезен.

— Вы секретарь моего мужа, ответственный за …?

— О, черт возьми! Хватит болтать. — Джошуа направился к ним. — Он тот секретарь, что делает все, что я ему скажу. И я просил тебя найти нам экипаж. Сейчас же. Иди. Вперед!

Он махнул в сторону калитки и подошел, чтобы взять жену за руку. Но она просто вернула пальцы на сгиб его локтя и, когда он попытался отстраниться, твердо уперлась ногами в землю. Теперь он не мог уйти, не потащив ее за собой. Хм. Умно.

— Это не может быть официальным названием должности, — сказала она Дасу так спокойно, как будто они не играли в перетягивание каната с Джошуа.

— Нет, мадам, — с большим достоинством ответил Дас. — По-моему, официальное название «Секретарь, который справляется с любыми капризами и на которого часто кричат».

Она рассмеялась, а Джошуа пробормотал:

— Очень забавно, — и постарался не замечать, каким теплым был смех его жены. Он напоминал смех лорда Чарльза, но был более… женственным.

— В вашем положении, должно быть, без чувства юмора не обойтись, мистер Дас.

— Я думаю, это у нас общее, миссис Девитт.

— Хватит, — сказал Джошуа. — Ты не секретарь, ответственный за отпускание тупых

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.