Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза Страница 7

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Браден Элиза
- Страниц: 13
- Добавлено: 2024-02-15 23:00:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза» бесплатно полную версию:Очаровательный торговец антиквариатом Эндрю Фаррингтон во всём полагается на свою неуклюжую, но способную секретаршу Юфимию Синклер, которая всегда находится рядом, когда ему нужно. За три года они не расставались больше чем на день. Однажды зимой Юфимия уезжает на север Шотландии в поисках семейной реликвии, на которую может претендовать только замужняя женщина. Внезапно Эндрю понимает, что сможет удержать эту незаменимую женщину рядом с собой, только если отправится вслед за ней, отыщет и женится на мисс Синклер сам, прежде чем она выйдет замуж за кого попало. Но сначала он должен убедить её, что иногда самые бесценные сокровища находятся прямо у тебя под носом.
Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза читать онлайн бесплатно
Кровь запульсировала во всём теле. В ушах. В члене.
– Эндрю?
– Плоскогубцы. Поищу их снаружи. – Он попятился к двери.
– Но твой саквояж...
– Я быстро. – Эндрю распахнул дверь, наслаждаясь ледяным порывом ветра.
– Ты не хочешь надеть своё...
Он закрыл за собой дверь, надеясь, что, назад вернётся вместе со своим благоразумием.
Глава 3
Юфимия наблюдала за тем, как её новоиспечённый муж читает одну и ту же страницу вот уже в четвёртый раз, и задавалась вопросом, не заболел ли бедняга по-настоящему. Существовал ли недуг, который вызывал одновременно лихорадку и тягу к выполнению одних и тех же действий?
Ранее Эндрю починил Юфимии очки. Надев оправу ей на нос, он несколько раз аккуратно её поправил и завёл дужки за уши, а потом повёл себя так, будто у него что-то разболелось. Эндрю снова выскочил на улицу, чтобы набрать ещё воды. Юфимия заподозрила, что ему понадобилось воспользоваться уборной, но он отрицал проблемы с пищеварением.
Некоторое время спустя, когда наступила ранняя зимняя ночь, они вместе поужинали. Казалось, Эндрю расслабился и даже шутил вместе с ней над сумасбродными выходками миссис Макбин.
– Но правда ли она не в себе? – размышляла вслух Юфимия, откусывая кусочек нежной тушёной говядины и запивая его глотком вина. – Я в этом не уверена. Трактирщик и парнишка из клана Россов действительно чем-то похожи.
– Хм. Когда я впервые её встретил, она постоянно называла меня Эндрю Броуди. Предложила купить у неё мазь для костяшек пальцев, как будто я старик, страдающий артритом.
Юфимия посмотрела на его покрытые синяками, покрасневшие руки и цокнула языком.
– Честно говоря, ты, и правда, повредил их о лицо мистера Гиббса.
Его губы сжались. Взгляд бронзово-карих глаз метнулся к Юфимии и задержался на ней.
– Это случилось позже. Я встретил её в гостинице до того, как заметил вас с Гиббсом.
– Тогда как она узнала?
Эндрю пожал плечами, его взгляд опустился ниже и так пристально уставился на её шею, что Юфимия решила, что испачкала халат едой или вином. Когда она для пущей верности отряхнула лиф, Эндрю закрыл глаза, допил вино и вскочил на ноги. Затем он снова выбежал на улицу за водой.
Юфимия не могла объяснить себе, что с ним происходит. До этого он уже вёл себя подобным образом несколько раз. Однажды, когда они были в Бергамо, затем во Франции и ещё раз, когда они гостили у его дорогой кузины Шарлотты в Нортумберленде.
Когда Юфимия впервые заметила странную суетливость в его поведении в сочетании с признаками физического недомогания, которые больше походили на страдания от боли, она не на шутку испугалась. Решив, что Эндрю заболел, Юфимия начала хлопотать вокруг него, как курица-наседка... или как жена вокруг упрямого мужа. Почему-то от этого Эндрю стало только хуже, в конце концов он взмолился, чтобы она оставила его в покое и исчез на весь вечер. На следующее утро, когда она присоединилась к нему за завтраком в кафе, он чувствовал себя намного лучше.
С тех пор всякий раз, когда Эндрю впадал в это странное состояние, Юфимия оставалась в стороне и просто ждала, когда он придёт в себя. Очевидно, он не хотел обременять её своим недугом. Но, увидев симптомы снова, она обеспокоенно прикусила губу.
Он перевернул страницу “удручающе сухого” гэльского словаря, а затем вернулся назад, чтобы перечитать текст. Так повторилось не один раз.
– Эндрю, – пробормотала Юфимия. – Ты перечитываешь страницу уже в седьмой раз. Неужели спряжение гэльских глаголов настолько увлекательно?
Он поднял взгляд и закрыл книгу.
– Зависит от глагола. "Пить". – Эндрю отсалютировал ей бокалом виски. – “Пробовать”. – Сделал глоток. – “Целовать”. – Он провёл языком по нижней губе. – "Совокупляться".
Она фыркнула.
– И как же на шотландском гэльском ”совокупляться"?
– Я только понял, что в этом слове очень много гласных и звучит оно так, будто пытаешься прочистить горло.
Улыбаясь его ребячеству, Юфимия закончила чинить разошедшейся шов на рукаве своей накидки.
– Готово! – Она повесила накидку на сушилку между чулками и платьем. – Теперь я могу сосредоточиться на изучении ларца с лебедями.
Эндрю усмехнулся.
– Наконец-то. Я умирал от неизвестности.
Она упёрла руки в бока и выгнула бровь.
– Мог бы начать без меня.
Он встал и поставил тёмный деревянный ларец на стол между креслами.
– Я слишком дорожу своей шеей. – Он ухмыльнулся, на его щеках появились ямочки. – Сдаётся мне, миледи не очень-то приятно, когда её отвлекают от текущих дел или посягают на дальнейшие.
Юфимия рассмеялась.
– Милорд – знаток женщин.
Время остановилось, пока она восхищалась его красивыми чертами лица: ровными зубами, выразительными губами, изящным, но волевым подбородком, глазами с морщинками в уголках под прямыми светлыми бровями. И, конечно, ямочками на щеках. При виде них у неё каждый раз замирало сердце.
– Ну что ж, – сказала она, затаив дыхание. – Приступим?
Эндрю кивнул и отступил назад, жестом предлагая ей открыть ларец.
Она расстегнула кожаный ремешок и подняла крышку на петлях. До Юфимии донёсся затхлый запах пыли и старых трав. Внутри на подносе с разнообразными украшениями лежал сложенный клетчатый плед из выцветшей зелёной ткани.
– Как думаешь, сколько лет ларцу? – пробормотала она.
Он коснулся рукой её плеча. Юфимию окутало тепло его тела. Она почувствовала волнующие ароматы ванили, лимона и розмарина.
– Я бы сказал, это начало шестнадцатого века. Дуб. Панельная конструкция корпуса. Соединения по типу ”ласточкин хвост". – Он протянул руку и провёл пальцами по шеям двух лебедей на орнаменте. – Дорого для своего времени. Резьба великолепна.
У Юфимии перехватило дыхание, внизу живота разлилась приятная боль. Во рту пересохло, она попыталась сосредоточиться на чём-то другом, кроме близости Эндрю. Ощущения его сильного тела позади себя. Его тёплого дыхания, играющего с её волосами.
– Твои кузины не объяснили, для чего этот ларец?
Юфимия прочистила горло.
– Он предназначен для хранения семейных реликвий. Архива о союзах Синклеров, историй, написанных преимущественно женщинами.
Он поднял плед и поднёс его к свету.
– Имея представление о женщинах из семьи Синклер, могу поспорить, что их истории довольно необычны.
– Давай посмотрим.
Под лотком с драгоценностями они обнаружили несколько ларчиков поменьше, в которых хранились разнообразные предметы, начиная от женских расчёсок и заканчивая мужским кинжалом. В полотняном мешочке даже обнаружились пучок волос и горсть зубов.
Но на дне ларца лежало настоящее сокровище. Увидев потемневший от времени том с потрёпанными краями, Юфимия ахнула.
– О, Эндрю! – воскликнула она с грохочущим сердцем в груди. – Это книга!
Он усмехнулся, распутывая клубок из цепочек и брошей.
– Как не влюбиться в женщину, чьё сердце так легко завоевать.
Юфимия прищёлкнула языком и осторожно достала большой, увесистый том.
– Ты прав. Смотри! На нём тот же орнамент, что и на ларце. – И действительно, на обложке был изображён замысловатый золотой медальон с двумя переплетёнными лебедями.
Они по обыкновению распределили обязанности. В течение следующих двух часов Эндрю изучал артефакты, а Юфимия расшифровывала текст. Большинство старинных историй были написаны на гэльском языке, которым она успела овладеть лишь частично. Эндрю без слов протянул ей словарь.
– Спасибо, – пробормотала она, хлопая глазами. – Заварить ещё чаю или...
– Не отвлекайся от чтения. Я плесну себе виски и рассортирую сокровища.
Сказать было легче, чем сделать. Юфимия потратила час на перевод первых семи рассказов, ещё час на определение хронологического порядка. В какой-то момент Эндрю принёс ей плед и бокал вина. Она благодарно улыбнулась: он хорошо изучил её привычки и поэтому не стал предлагать виски.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.