Линда Мэдл - Шепот фиалок Страница 61
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Линда Мэдл
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-04-003272-2
- Издательство: ЭКСМО-Пресс
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-12-10 00:06:14
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Линда Мэдл - Шепот фиалок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Линда Мэдл - Шепот фиалок» бесплатно полную версию:Очаровательная мисс Дориан Сент-Джон и Николас Деррингтон, граф Сикум, готовы на все, чтобы достать некий драгоценный листок с партитурой романса. Она – из романтических побуждений, он – потому, что в этих записях зашифрованы жизненно важные для него сведения. Став партнерами, они убеждены, что их связывают чисто деловые отношения. Вот только сердце не хочет слушаться голоса рассудка. Между тем поиски сокровища становятся все более и более опасными…
Линда Мэдл - Шепот фиалок читать онлайн бесплатно
Он сложил письмо и неспешным шагом, стараясь ничем не выдать Бартону своего волнения, прошел в кабинет.
Но там силы ему изменили, и Дэвис с судорожным вздохом привалился спиной к двери. Больше он ждать не мог. Поднеся письмо к лицу, прильнул губами к строчкам, написанным ее рукой, вдохнул. Бумага не была надушена, и все же Дэвис явственно ощутил аромат корицы, навсегда связанный для него с Сюзанной.
Ему пришлось приложить немалое усилие, чтобы открыть глаза и прочитать письмо. Обычное вежливое письмо; изящный стиль, по-женски округлый почерк. Сюзанна сообщала, что вновь остановилась у сестры в Лондоне и будет рада его визиту.
Дэвис вслух застонал. Возможность увидеть Сюзанну затмила все головокружительные предложения сегодняшнего дня. Как он жаждал увидеть ее… пусть хотя бы на пять минут, в присутствии любопытных родственников. Даже просто коснуться ее руки и заглянуть в дивные золотистые глаза было бы для него счастьем.
Ночи страсти во Флоратон-Корте многому его научили. Сюзанна открыла ему такие сокровища, каких он не надеялся встретить в одной-единственной женщине. И дело не только в притяжении ее тела… робкая улыбка Сюзанны, ее грудной голос усмиряли его нрав и поднимали настроение. Все золотые россыпи громких имен из арсенала Элизабет не стоили одного теплого взгляда Сюзанны.
Дэвис прошел к столу, задумчиво побарабанил пальцами по блестящей поверхности дерева. Теперь, после визита Элизабет, после ее приглашения в Брайтон… он не может рисковать. Мало ли кому станет известно о его визитах на Рассел-сквер. Пойдут сплетни, Элизабет не так поймет…
Пальцы Дэвиса дрожали, когда он поднес письмо Сюзанны к пламени свечи. Кремовый листок сразу же занялся, аккуратно написанные строчки исчезли в язычках огня. Пламя обожгло пальцы Дэвиса.
Вопреки щемящей боли в сердце он швырнул догорающее письмо в камин и еще долго следил, как бумага съеживается, рассыпается, превращается в пепел…
18
– До меня доходили весьма странные слухи о лорде Синдби, – обратилась Дориан к Николасу, сидевшему подле нее в театральной ложе.
Николас пригласил ее в Ковент-Гарден, где этим вечером давали «Квакера» и «Макбета». В перерыве между двумя представлениями Дориан вновь подняла тему, что тревожила ее уже несколько дней подряд. Лорд Синдби просил мистера Сент-Джона и мисс Сент-Джон с женихом оказать ему честь и посетить его древнее родовое поместье – Охотничью Крепость.
Дориан зябко повела плечами. Что за название! Невольно дрожь пробирает.
– Какие именно? – Николас следил за наводнявшей партер толпой зрителей. Судя по его непроницаемому лицу, решила Дориан, он знает о лорде Синдби больше, чем говорит.
– Во-первых, он собирает посмертные маски. – Дориан нахмурилась и нервно замахала веером, хотя ее и так знобило при мысли о столь чудовищном предмете коллекционирования. – Вам не кажется это довольно… своеобразным? Ну а во-вторых, он холостяк. Кто же станет хозяйкой приема?
– Я встречался с лордом Синдби на каком-то приеме. Он непревзойденный охотник. – Николас перегнулся через перила и махнул кому-то в партере. После чего наконец перевел взгляд на Дориан. – Личность и впрямь странная. Насколько мне известно, роль хозяйки на его приемах играет какая-то дальняя родственница. Я бы даже не стал рассматривать его приглашение, если бы не узнал, что он коллекционирует произведения малоизвестных композиторов. И только тех, кого уже нет в живых.
– Благодарю покорно, вы меня утешили. И откуда же у вас такая информация?
– Какая разница. Главное, источник надежен.
– Что ж, в таком случае к приглашению лорда нужно отнестись серьезно.
Проследив за взглядом Николаса, она увидела в ложе напротив преклонных лет даму в трауре. Судя по старомодному покрою платья, решила Дориан, это вдова какого-нибудь мелкопоместного дворянина, приехавшая из провинции посетить театры и показаться в лондонском обществе. На приветственный поклон Николаса вдова ответила ледяным взглядом.
– Вы ее знаете?
– Да, мы знакомы. – Николас повернулся к Дориан. – Это мать одного из моих старинных друзей.
– Вот и я, милорд! – В дверях ложи возникла продавщица апельсинов – краснощекая девчонка с бойкими глазками-угольками. Ее корзина была доверху наполнена апельсинами и сияющими глянцем яблоками. Цитрусовый аромат защекотал нос Дориан. – Кажись, это вы меня звали?
– Точно, звал. – Одарив Дориан многозначительным взглядом, Николас усмехнулся продавщице. – Не так давно во время пикника я обещал своей даме, что приглашу ее в театр и угощу самыми лучшими апельсинами. У тебя ведь хорошие апельсины, а?
Его внимание удивило и тронуло Дориан. Она не удержалась от смеха:
– Это вовсе не обязательно, Николас!
– Я никогда не забываю своих обещаний, миледи.
– Так милорду ни в жисть не найти апельсинчиков лучше моих, – затараторила девчонка, – нешто я стану врать? Сами поглядите!
Николас протянул ей монету. Глаза у девчонки округлились от восторга.
– Так пусть же милорд с корзинкой и берет. Небось милорду их до кареты донесть надо! – Девчонка вылетела из ложи, и через секунду в коридоре раздался ее победный клич малолетним товаркам: – А я все! Все-все продала!
– Что мы будем делать с таким количеством апельсинов, Николас?
– Мы будем их есть. – Как и на том памятном пикнике, он вынул из кармана нож и принялся очищать апельсин.
Дориан завороженно следила за его пальцами, такими теплыми и нежными в ту ночь… Сделав над собой усилие, она отогнала волнующие воспоминания.
– Нет, Николас… – прошептала она, когда он приблизил к ее губам дразняще пахнущий ломтик. – Я ни за что не позволю вам кормить меня на виду у всего зала.
– Ну тогда положите в рот сами. А я буду любоваться, – с усмешкой отозвался Николас.
От ответа на это предложение ее спасло начало следующего спектакля.
Дориан с большим удовольствием посмотрела бы какую-нибудь другую пьесу. «Макбет» при всем великолепии декораций и прекрасной игре актеров всегда казался ей слишком мрачным.
После спектакля, передав корзину с апельсинами лакею Николаса, они в толпе покидающих театр зрителей вышли на улицу. Среди общего шума, выкриков и смеха разговаривать было невозможно, так что Дориан просто взяла Николаса за руку и шла за ним, не обращая особого внимания на окружающих.
Николас вдруг резко остановился. Дориан ткнулась ему в спину и только тогда поняла, что кто-то загородил им путь.
– Как ты смеешь, Николас Деррингтон, появляться в общественных местах, словно ничего и не произошло? – зазвенел негодующий женский голос. – Стыда у тебя нет!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.