Дьявол во плоти (ЛП) - Клейпас Лиза Страница 60

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клейпас Лиза
- Страниц: 66
- Добавлено: 2022-04-09 00:00:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Дьявол во плоти (ЛП) - Клейпас Лиза краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дьявол во плоти (ЛП) - Клейпас Лиза» бесплатно полную версию:Автор бестселлеров по версии "Hью-Йорк Таймс" Лиза Клейпас возвращается с новым захватывающим и сексуальным романом об овдовевшей леди и шотландце в бегах, который, возможно, связан с одной из самых знатных семей Лондона.
«Дьявол никогда не пытается запугать людей. Он лишь искушает, заставляя их ступить на скользкий путь».
Молодая решительная вдова леди Меррит Стерлинг управляет судоходной компанией покойного мужа и знает, что лондонское общество ждёт не дождётся, когда она оступится. До сих пор она ловко избегала скандалов. Но внезапно на её пути встречается Кир Макрей, владеющий винокурней грубый шотландец, и все разумные планы катятся в тартарары. Сложно найти более неподходящих друг другу людей, чем Меррит и Кир, но между ними вспыхивает непреодолимое влечение.
С той минуты, как Кир Макрей прибывает в Лондон, перед ним встают две задачи. Первая — не влюбиться в ослепительную леди Меррит Стерлинг. Вторая — не погибнуть.
И пока на обоих фронтах дела оставляют желать лучшего.
Кир не знает, кто и зачем пытается его убить, пока волею судеб не узнаёт, что тайно связан с одной из самых влиятельных семей Англии. В одночасье мир переворачивается с ног на голову, и единственная, кому он может доверять — это Меррит.
Меррит никогда не знала столь всепоглощающей страсти, но Кир Макрей не может предложить ей счастливую семейную жизнь. Когда опасность стучится в двери, Меррит должна сделать всё возможное ради спасения любимого мужчины… и неважно, что он может оказаться самим дьяволом во плоти.
Дьявол во плоти (ЛП) - Клейпас Лиза читать онлайн бесплатно
— Мистер Слорах, — представился он, похлопав себя по груди, — а это моя жена Фиа.
— Мистер Слорах! — воскликнула Меррит, выдавив слабую улыбку. — Рада снова с вами встретиться. Миссис Слорах… Очень приятно…
— Не могу поверить своим глазам! — воскликнул мужчина. — Откуда взяться такой важной даме на тарбертском пароходе.
Поморщившись, Меррит снова повернулась к воде.
— О боже, — хрипло проговорила она. — В данный момент не такая уж и важная. Как унизительно, мне очень… — Перегнувшись через перила, она тяжело задышала, обливаясь потом.
Миссис Слорах подошла к Меррит и протянула ей откуда-то взявшуюся салфетку.
— Ну-ну, бедняжка, — посочувствовала она, нежно похлопав Меррит по спине. — Небольшой приступ тошноты, только и всего. Не тревожьтесь. Давайте, не надо сдерживаться.
К своему бесконечному смущению, Меррит последовала совету и беспомощно перегнулась через перила, повинуясь позывам рвоты. Когда спазмы прошли, она вытерла рот салфеткой. Пока пара вела её в безлюдный уголок зоны отдыха, Меррит рассыпалась в извинениях.
— Спасибо, миссис Слорах, мне очень жаль…
— Фиа. — Женщина ласково на неё посмотрела. — Не за что извиняться, — сказала она. — Вы что-нибудь ели сегодня, милая?
— Я съела кусочек тоста на завтрак… — От одной мысли о еде ей становилось дурно.
— Этого мало для вашего пищеварения. Никогда не отправляйтесь в путь на пустой желудок. — Она порылась в корзинке, которую держала на руке, и достала маленький свёрток. — Откусите кусочек, дорогуша, и придёте в себя.
— Очень мило с вашей стороны. Я не уверена… Что это? — Когда Фиа развернула небольшую связку обжаренных и охлаждённых говяжьих колбасок квадратной формы без оболочки, Меррит отшатнулась. — Боже милостивый, нет, пожалуйста, я не вынесу.
— Попробуйте маленький кусочек. Всего один. — Меррит попыталась отвернуться, но Фиа упорно подсовывала квадратную колбаску на салфетке ей под нос.
У Меррит не осталось выбора, пришлось сдаться. Подавив рвотный рефлекс, она откусила крошечный кусочек.
К счастью, колбаса была безвкусной и немного суховатой. Меррит с трудом её проглотила. Удивительно, но тошнота чудесным образом стала проходить. Она взяла колбаску и начала медленно её есть.
— Вот так, — похвалила Фиа, и на её круглом лице появилась улыбка. — Обычная говяжья колбаса приводила меня в чувство, когда я была в вашем положении.
— В моём положении? — переспросила Меррит, откусывая и пережёвывая ещё один кусочек.
— В интересном, конечно же.
— О. — Глаза Меррит округлились. — Не думаю… Нет, я совершенно уверена, что дело не в этом.
— Леди Меррит — вдова, знаешь ли, — объяснил жене мистер Слорах.
— А-а-а. — Фиа задумчиво её оглядела, как будто старалась подметить малейшую деталь. — Значит, держите путь на Айлей?
— Да.
С каждым кусочком Меррит чувствовала себя всё лучше и лучше. По сути, холодная жареная говядина придала ей новых сил.
Когда Меррит доела колбаску, Фиа дала ей ещё одну, а мистер Слорах, тем временем, не сводил с неё обеспокоенного взгляда.
— Могу я спросить, кого вы планируете посетить на острове, миледи? — спросил он.
— Мистера Макрея, — ответила Меррит.
Слорах медленно кивнул.
— Он только вчера вернулся. Я его ещё не видел, мы с Фией ездили навестить дочь в Ист-Тарберте. — Он замялся. — Что-то стряслось, леди Меррит? Я могу помочь?
— Ничего особенного, — ответила она. — Мы с мистером Макреем познакомились во время его пребывания в Англии. Он уехал довольно внезапно, и… Мне нужно обсудить с ним личный вопрос. Возможно, вы подскажите, на чём можно добраться до винокурни от Порт-Аскайга, куда приходит пароход?
Муж с женой уставились друг на друга с ошеломлёнными лицами, очевидно, придя к какому-то ужасному выводу о том, почему она отправилась одна на поиски Кира после его внезапного отъезда из Англии.
— Я же говорил тебе, Фиа! — тихо воскликнул Слорах. — Мне не следовало оставлять его разгуливать одного в этом порочном городе. Лондон его развратил, как я и говорил.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Фиа кивнула и решительно заявила Меррит:
— Не бойтесь, миледи, мы позаботимся о том, чтобы парень поступил с вами достойно. Мы в долгу перед Элспет и Лахланом, упокой Господь их души.
Пока Меррит вместе с четой Слорах ехали в повозке по острову, она не уставала поражаться первозданной, суровой красоте Айлея. Вересковые поля и пахотные земли покрывали северные и западные холмы, волны омывали белоснежные песчаные берега, а всю местность пересекали глубокие озёра. Здесь же расположились и деревни с аккуратными рядами побелённых домиков, улицы кишели утками и гусями. Сбившись в небольшие группы, люди толпились вокруг магазинов или стояли у придорожных таверн и разговаривали.
— На Айлее всегда субботний полдень, — весело сообщил Слорах Меррит.
Они подъехали к винокурне, скоплению больших побелённых зданий, расположенных на низменных скалах на полуострове, откуда открывался прекрасный вид на холодное синее море. Когда повозка обогнула винокурню и приблизилась к небольшому аккуратному домику с серой шиферной крышей и едва видимым позади огородиком при кухне, сердце Меррит бешено заколотилось.
Повозка остановилась, и Слорах помог жене и Меррит спуститься вниз. Все вместе они двинулись по дорожке из камней к дому. Но не успели они добраться до входной двери, как она распахнулась, и оттуда выскочил маленький серебристо-серый терьер. Он остановился в нескольких ярдах от Меррит и зарычал.
— Здравствуй, Уоллес, — поприветствовала она пса со слабой улыбкой и замерла, когда он подошёл ближе. Терьер покружил вокруг Меррит, обнюхав её юбки. Через мгновение он посмотрел на неё блестящими глазами, завилял хвостом и позволил себя погладить. — Какой ты красивый мальчик! — воскликнула она, проводя рукой по шерсти собаки.
— Мерри, — раздался знакомый голос. Она подняла глаза и увидела, что к ней направляется Кир.
— Не сердись, — проговорила Меррит и попыталась улыбнуться, чувствуя, как дрожат губы.
Но если Кир и разозлился, то беспокойство, любовь и тоска затмили гнев. Он шагнул вперёд, заключил Меррит в объятия и прижал её голову к своей груди.
— Сердце мое, что ты здесь делаешь? — тихо спросил он. — Как ты… Боже мой, только не говори, что ты приехала одна. Я и так это знаю. Чёрт возьми, Мерри…
— Мы с Фией встретили её на обратном пути из Тарберта. Ей стало нехорошо на пароходе, — подал голос Слорах.
Кир побледнел и заставил Меррит посмотреть на него.
— Ты больна?
— Меня просто немного укачало, — заверила его она.
Слорах бросил на Кира мрачный взгляд.
— Фиа уверена, что леди в предвкушении новой жизни.
Фиа уверенно кивнула, игнорируя приглушённые протесты Меррит
— Посмотри на её ладони, — сказала она. — Видишь, какие они розовые и немного бледные в центре? И знаешь, что успокоило приступ тошноты? Говяжья колбаска, вот что. — Она выразительно кивнула, как будто это всё объясняло.
Кир пригладил волосы Меррит и опустил на неё взгляд.
— Своенравная девчонка, — пробормотал он. — Приехала совсем одна? Из всех сумасшедших, безрассудных идей… — Кир нахмурился и замолчал. — Мы обсудим твоё поведение, Мерри, и на этот раз тебе придётся меня выслушать. — Но он не смог сдержаться и, обхватив ладонями её лицо, целовал Меррит в лоб, щёки, подбородок и кончик носа.
— Я не могла не приехать, — рассудительно проговорила Меррит, но её всю трясло от того, что она вновь оказалась в объятиях Кира. — Ты забыл оставить ключ от замка. Мне никак не снять браслет.
— Я и не хотел, чтобы ты его снимала, — сказал он и прижался щекой к её щеке. — Он призван напоминать тебе, чьё сердце теперь находится в твоей власти.
— Мне не нужно напоминаний, — прошептала она. Он наклонился и поцеловал её в шею.
— Юный Макрей, — раздался настойчивый голос Слораха, — ты собираешься поступить по чести с бедной леди?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.