Дария Харон - Племянница маркизы Страница 59

Тут можно читать бесплатно Дария Харон - Племянница маркизы. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дария Харон - Племянница маркизы

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Дария Харон - Племянница маркизы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дария Харон - Племянница маркизы» бесплатно полную версию:
Маркиза де Соланж ищет в провинции привлекательных девушек и увозит с собой в Париж, где выдаст за своих племянниц. Ее расчет прост — благодаря ее покровительству девушки находят хорошую партию, а маркиза получает неплохие барыши. Именно так крестьянка Мари Кальер попала в столицу и довольно быстро добилась расположения Людовика XIV. Мари уже не сомневалась, что не за горами тот день, когда она займет моего фаворитки короля, звезда которой клонилась к закату. Но тут в Версале появляется шевалье Тристан де Рассак. Мужчина, не признающий запретов, пусть даже они и касаются интересов самого короля…

Дария Харон - Племянница маркизы читать онлайн бесплатно

Дария Харон - Племянница маркизы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дария Харон

Моя малышка (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Рю Муффтар — пешеходная улица в Латинском квартале Парижа, где находится один из самых живописных рынков во французской столице.

3

Lever du Roi (пробуждение короля) — ежеутренняя церемония, во время которой король давал аудиенцию, еще пребывая в постели.

4

Сносно (фр).

5

Жюстакор — верхняя мужская одежда.

6

Ринграв — широкая юбка на сборках, но чаще простеганная складками и декорированная лентами и бантами; прикреплялась к подкладке, которая образовывала широкие штанины.

7

Овернь — провинция в центральной Франции.

8

Метресса — любовница, содержанка.

9

Бриошь — сдобная булочка из белой муки в форме пышки с шишечкой на верху.

10

Латифундия — большое поместье, владение крупного землевладельца.

11

Гофмейстер — лицо, в ведении которого находился придворный штат, осуществление придворного церемониала и т. п.

12

Кюлоты — короткие, застегивающиеся под коленом штаны, которые имели право носить только аристократы.

13

Ксантиппа — жена афинского философа Сократа, заслужившая дурную славу вздорной и сварливой супруги. Еще во времена античности появилось много анекдотов, говоривших о дурном характере Ксантиппы и терпении, какое проявлял по отношению к ней Сократ.

14

Лауданум — настойка опия на спирту.

15

Фронда — обозначение целого ряда антиправительственных смут, имевших место во Франции в 1648–1652 гг. В разговорной речи, в память о тех событиях, выражение «фронда» или «фрондёрство» означает браваду перед вышестоящими без желания радикальных перемен.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.