Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен Страница 55

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Росс
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-17-045853-0, 978-5-9713-6012-4, 978-5-9762-4691-1
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-09 23:48:53
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен» бесплатно полную версию:Спасти от верной гибели юную красавицу – поступок, достойный истинного джентльмена.
Небольшая проблема заключается в том, что Миракл Хитер вообще не хотела быть спасенной и уж тем более не желала, чтобы спаситель – блистательный лорд Райдерборн – предлагал ей, известной даме полусвета, свою защиту и покровительство.
Особу сомнительной репутации и сына герцога не может связывать ничего, кроме денег… или дружбы.
Но дружба, которую Райдерборн предлагает Миракл, – всего лишь часть его плана по завоеванию женщины своей мечты!
Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен читать онлайн бесплатно
– Простой люд сам выкармливает своих детей и при этом имеет большое потомство.
– Верно. Вам когда-нибудь хотелось иметь детей, Миракл?
Ее сердце сжалось от боли, как если бы он ее ударил. Миракл стояла спиной к Райдеру, и он не видел, что она едва сдерживает слезы.
– Конечно, нет! К тому же я бесплодна.
– Вы в этом уверены?
– Когда мне было пятнадцать, у меня случился выкидыш. Врач сказал, что я не смогу больше забеременеть.
– Мне очень жаль, Миракл.
– Не о чем жалеть! Это обстоятельство явилось весьма ценным качеством при моей профессии. – Миракл опустила глаза, натолкнувшись на что-то ногой. – Боже мой! Что это?
– Мой детский экипаж.
В изумлении уставившись на него, Миракл опустилась на одну из кроватей.
– Кто, скажите ради всего святого, усаживал ребенка в такую безобразную вещь?
– Мои близкие. Это бесценная фамильная реликвия.
Миракл провела рукой по оглоблям, куда можно было впрячь козла или большую собаку. Сиденье было обито красным бархатом, а впереди перед сиденьем на складном верху угрожающе вздымались два зеленых с золотом дракона с обнаженными клыками. Их переплетающиеся хвосты завивались кольцами с каждой стороны, языки пламени вырывались из пастей навстречу друг другу.
Ребенок, посаженный в этот экипаж, видел бы лишь эти зеленые стекляшки глаз над собой, жуткую металлическую чешую и подобие огня.
– Немудрено, что вы все время плакали! Был в молоке кормилицы джин или нет, а одного этого уже достаточно, чтобы лишить ребенка сна.
– Вздор! Первый сын и наследник всегда разъезжает в детском экипаже с драконами. Это формирует характер.
– Вы тоже стали бы возить в нем своих сыновей?
Райдер, сердито нахмурившись, посмотрел на драконов:
– Может, и нет.
– Вы ведь должны обзавестись сыном, который однажды унаследует титул.
– Не могу с уверенностью этого обещать, хотя Джек никогда не простит мне, если я взвалю на него эту обузу. Ему так приятно путешествовать с Анной по белу свету.
Райдер открыл другую дверь и поманил Миракл за собой. В оконное стекло в коридоре с жужжанием судорожно билась оса. Миракл, сняв с ноги туфлю, быстро ее прихлопнула. Райдер, обернувшись, приподнял бровь.
Миракл, поймав его озадаченный взгляд, рассмеялась:
– А вы бы на моем месте открыли окно и выпустили ее?
– Вовсе нет! Оставил бы ее судьбу на усмотрение горничных.
– Которые, прежде чем она успела бы спрятаться в тряпку для вытирания пыли и ужалить кого-нибудь, прихлопнули бы ее. Осы могут жалить сколько угодно раз.
В отличие от пчел – или чуть не изнасилованных куртизанок – они не погибают, защищая себя.
– Вы не погибнете, – сказал Райдер.
– Даже лорд Райдерборн бессилен против закона. У меня один путь избежать виселицы – получить у Дилларда деньги и тотчас сесть на корабль.
– Если до этого дойдет, я сам отвезу вас в порт.
– Значит, вы тоже считаете, что я, как только стемнеет, должна отправиться к брату?
– Двухколесный экипаж будет ждать. А пока что, не соизволите ли составить нам с кузеном компанию за ужином?
– Церемонная трапеза в пышной столовой? – Миракл рассмеялась, глядя на него. – Простите за банальность, но мне решительно нечего надеть.
– Тогда попросите ту самую горничную, везде сующую свой нос, заняться вашим туалетом. С моего позволения можете обшарить весь дом. Уверен, в одном из шкафов что-нибудь да сыщется.
– Ваша мать и сестры оставляют здесь свою одежду? Ни одна из женщин вашего семейства не простит, если вы позволите такой женщине, как я, надеть один из их вечерних туалетов.
– А я не прощу вам, если вы этого не сделаете, – ответил Райдер. – Так как?
Глава 13
Она была прекрасна. Гораздо красивее, чем в шестнадцать лет. Гай наблюдал, как она, взмахивая ресницами, поднимает глаза на его кузена. Смотрел на изящный поворот ее шеи. Нежную белую грудь в глубоком вырезе синего шелкового платья. Ее губы искушали, обещая грешные наслаждения. Завораживали даже ее пальцы на ножке бокала с вином.
Было очевидно, что Райдер просто околдован ею.
– Нет, дела у Дилларда идут хорошо, – ответила Миракл на вопрос Райдера. – Несколько лет назад он переселил семью из комнат над мастерской. Большой новый особняк на одной из лучших улиц Манчестера. В своих письмах он все подробно мне описал.
– Если с наступлением темноты мы отправимся в путь, то к рассвету доберемся до дома вашего брата.
– А лорд Хэнли будет следовать за нами по пятам?
– Без сомнения, – сухо ответил Райдер. – Но мы прибудем туда первыми.
Ничего лишнего ими не было сказано, однако разделявшее Райдера и Миракл пространство, казалось, от напряжения готово было заискриться. Какого дьявола Райдер сидит сиднем вместо того, чтобы подхватить ее на руки и отнести в постель?
Миракл поднялась из-за стола. Она улыбалась им обоим, но страсть предназначалась только Райдеру.
– В таком случае, джентльмены, я вас оставлю, мне нужно готовиться к следующему путешествию.
И шурша шелками, Миракл удалилась. Гай уронил голову на руки. Райдер направился к камину.
– Ты все еще в нее влюблен? – спросил он.
– Боже мой! – Гай вскинул голову. – Неужели это так заметно?
– Уверен, не более чем в моем случае. Миракл имеет свойство проделывать такое с мужчинами.
– Тогда отвечу: и да, и нет. – Гай снова наполнил бокал. – У меня нет желания вновь подвергать себя мучениям. Вопреки всем юношеским заверениям о вечной любви назад возврата нет. Мне нечего теперь ей предложить, кроме дружбы, да и сама она ничего другого от меня не хочет.
– Ни один мужчина не может смотреть на нее, не желая того, чего желаем мы с тобой, – сказал Райдер. – Это черт знает что такое.
– Почему?
Райдер поднял глаза на портрет третьего графа в строгом одеянии пуританина.
– Ничто не в силах изменить обстоятельств: любовь куртизанки и старшего сына герцога обречена.
– Тебе нужна любовь?
Плавным, сильным движением прирожденного атлета Райдер обернулся и посмотрел Гаю в лицо.
– Я не настолько глуп, чтобы впустую тратить жизнь на поиски невозможного, давай хотя бы попробуем спасти ее от Хэнли.
– Я сделаю все, что от меня зависит.
– Спасибо.
– Я делаю это ради нее, – с кривой усмешкой проговорил Гай. – А тебя мне в настоящий момент хочется задушить. Но что от меня требуется?
– Побудь здесь еще денек, чтобы дать шпионам Хэнли повод строить пустые предположения, а потом можешь возвращаться к себе в Лондон, к своему обычному, по крайней мере, внешне, распорядку жизни.
– А ты тем временем выяснишь, что именно она отослала брату?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.