Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран Страница 54
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Хэран
- Страниц: 124
- Добавлено: 2023-04-28 10:00:02
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран» бесплатно полную версию:Дочь рудокопа юная красавица-ирландка Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.
Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран читать онлайн бесплатно
Спустившись рано утром вниз, Эбби немало удивилась, застав Джека на кухне: он жарил на завтрак яичницу с грудинкой. И сказал, что делает это по утрам каждое воскресенье.
— Это традиция Джека Хокера, и нарушать ее никому не позволено, — объявил он ей притворно строгим голосом, когда она сказала, что и сама могла бы приготовить завтрак.
— Тогда я с радостью помогу, — предложила Эбби. — Ну, пожалуйста, позвольте мне сделать хоть что-нибудь!
— Что ж, если ты настаиваешь, — сказал Джек, не в силах ей отказать. — Моя забота — яичница с грудинкой, а ты тогда накрой на стол и завари чай.
— С удовольствием! — ответила Эбби в ту минуту, когда Сибил спускалась вниз. Застигнув их обоих на кухне за готовкой, она только покачала головой.
— Ну чем не семейная идиллия! — пошутила она, присаживаясь к столу и наливая себе в стакан сока из свежевыжатых апельсинов, только-только сорванных с дерева в саду.
Переглянувшись, Эбби и Джек улыбнулись. Им было хорошо — Сибил этого было никогда не понять.
У входа в церковь Хокеров с Эбби встречал отец Куинлан, он горячо пожал руки каждого из них. Эбби как будто уловила исходивший от него слабый запах спиртного, чему немало удивилась, памятуя о том, что день только начался. Сибил метнула в него строгий, полный укоризны взгляд, и Эбби поняла, что та тоже это почувствовала.
Зайдя в церковь, Эбби поразилась количеству уже сидевшего там народа. Многих она прежде даже не видела, но когда они стали занимать места для прихожан, она сразу же узнала Дорис Хьюберт и решила, что мужчина с нею рядом ее муж. По соседству с ними примостились кузнец Бен Добсон с сыном Майклом. Там же был и Элиас Мортон, а возле него — Уилбур с Эрни, пастухи, с которыми она уже успела познакомиться. Эбби сперва немало удивилась, увидев их в церкви, а потом поняла, что это отец Куинлан, использовав свои чары, должно быть, уговорил их ходить в церковь так же, как и ее.
Передняя скамья пустовала — она предназначалась для Хокеров, но нашлось там место и для Эбби.
Когда отец Куинлан тоже вошел внутрь и поднялся на кафедру, то первым делом он обратился ко всем с приветствием.
— Доброе утро и добро пожаловать! — возгласил он. — Смею представить всем здесь присутствующим нового члена нашего прихода. — Он перевел взгляд на Эбби, и она тут же поняла, кого он имел в виду.
Эбби покраснела от смущения и взмолилась про себя, чтобы ее представление пастве, устроенное святым отцом, было недолгим.
— Иные из вас, верно, уже знакомы с мисс Абигайл Скоттсдейл, — продолжал он свою речь, — но тем, кто еще не имел такого удовольствия, представляю: это новая компаньонка миссис Хокер. Так что прошу всех любить ее и жаловать.
Эбби опустила голову, но она чувствовала, как на нее с обеих сторон смотрят Сибил и Джек.
— Не соблаговолите ли подняться, Эбби, чтобы каждый мог лицезреть вас? — обратился к ней отец Куинлан.
Эбби полагала, что все они видели, как она вошла, и вставать ей не хотелось, но Сибил слегка подтолкнула ее в бок локтем, и ей пришлось подняться, одаривая всех и каждого смущенной улыбкой. Затем она села на место, надеясь, что священник продолжит службу и отвлечет от нее всеобщее внимание. Но прихожане не сводили с нее глаз, и Эбби с облегчением подумала: хорошо, что только Джек, Сибил и отец Куинлан знают ее историю. Хоть она и стала невинной жертвой Эбенезера Мэйсона, ей все еще было стыдно за то, что ее застали с ним в одной постели, обнаженную. Она не знала, сможет ли когда-нибудь избавиться от этих тягостных воспоминаний.
Отец Куинлан наконец приступил к литургии. Проповедь его была особенно интересной для Эбби. Он говорил о кресте, который едва ли не каждому приходится взваливать на себя в определенный период жизни; о потерях близких и боли, которую иной раз причиняют человеку другие. Говорил он и о том, как закаляют всех нас беды и страдания, проверяя порой нашу веру на прочность. Эбби почувствовала, что эти слова адресованы ей как ответ на ее исповедь. Она догадалась, что он обдумал ее историю и пытался ей помочь, как, возможно, и другим, кого больно ударила судьба или обидел какой-нибудь наглец.
Когда Эбби вышла вместе с Джеком и Сибил из церкви, ее представили остальной пастве. В том числе это были и семьи, жившие на соседних фермах. Познакомилась она и со строителем Кенни Финчем, и с его женой Берил, а также с двумя их ребятишками. Кенни, как объяснил Джек, построил дома для других работников фермы, включая сортировщиков шерсти, упаковщиков, рабочих, сооружающих ограды, и возчиков. У Кенни были, однако, плохие вести для Джека. Он сообщил ему, что, поскольку народу на ферме осталось мало и заняться ему почти нечем, ему тоже захотелось попытать счастья на золотых приисках. Джек не очень-то обрадовался, услышав такое, но пожелал ему и его близким удачи.
— Мне не терпится осмотреть всю Бангари нынче утром, — сообщила Эбби по дороге домой. Ей необходимо было развеяться, потому что от пережитого у нее на душе все еще кошки скребли. Она очень скучала по Нилу и отцу. И кроме того, ей хотелось отвлечь Джека, опечаленного тем, что он лишается еще одного ценного работника.
Джек остановился и пристально посмотрел на Эбби. На ней было платье, которое подарила ей Сибил, но перед прогулкой она собиралась переодеться в свое.
— Надо бы тебе подобрать что-нибудь для верховой езды, — заметил он и повернулся к Дорис Хьюберт, шедшей чуть позади с мужем Оливером, который заведовал на ферме всеми перевозками. Он доставлял из города припасы, в том числе провизию и зерно. Словом, все необходимое.
— Дорис, подберете для Эбби подходящую одежду для езды верхом? — спросил он.
— Ну конечно, — ответила она. И, взяв Эбби за руку, повела ее в сторону лавки.
Переодевшись в блузку и юбку для верховой езды с разрезом посередине и удобные сапожки, Эбби была готова тронуться в путь. Элиас оседлал ей спокойную кобылу. Хотя час был
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.