Солнце в зените - Жюльет Даймоук Страница 50
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Жюльет Даймоук
- Страниц: 79
- Добавлено: 2024-11-22 04:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Солнце в зените - Жюльет Даймоук краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Солнце в зените - Жюльет Даймоук» бесплатно полную версию:Война Роз вступила в решающую стадию.
На поле боя, похоже, перевес на стороне Эдуарда IV, и его династия Плантагенетов находится под угрозой. При дворе его новая жена и ее амбициозная семья подрывают его власть и укрепляют собственные позиции.
Для тех, кто носит белую розу Йорка, будущее выглядит мрачным.
Для Бесс Буршье, фрейлины королевы, подруги короля и жены его кузена, это время противоречивых чувств: любви, стыда, надежды. Находясь в самом сердце двора, Бесс становится свидетельницей необычного периода английской истории: времени, когда семьи раскалывались, верность подвергалась испытаниям, а поддержать неверного претендента на трон было слишком легко.
Книга "Солнце в зените" - последняя книга эпической хроники Жюльет Даймоук о династии Плантагенетов в один из самых бурных и захватывающих периодов английской истории.
Для поклонников Шэрон Пенман и Элизабет Чедвик.
Солнце в зените - Жюльет Даймоук читать онлайн бесплатно
'Моя дорогая, я так за тебя рада', - приветствовала свою фрейлину Елизавета. 'Превосходный выбор. Тебе следует провести церемонию при дворе, я сама тобой займусь. И мы обе знаем почему, не правда ли? Молюсь, чтобы ты испытала такое же счастье, как и я в тот майский день'.
'Благодарю вас, Ваша Милость', - уныло произнесла Бесс. Хотя она была уверена, что Елизавета ничего не знает в произошедшем в лесу и никогда даже не догадается, все равно спросила себя, известно ли королеве о многочисленных возлюбленных в жизни Эдварда. Стоит ли так стыдиться, что позволила ему заняться с собой любовью в течение всего одного часа? Елизавета была королевой, она родила мужу детей и могла со снисхождением смотреть на его слабости, ибо тот являлся образцом любящего человека и преданного отца. Теперь она находилась на седьмом месяце беременности и наслаждалась довольством. Ее маленький сын Эдвард рос сильным, и мать надеялась, что новый ребенок тоже окажется мальчиком.
'Равно с твоей свадьбой мне бы хотелось посетить еще одну', - задумчиво заметила Елизавета. 'Мы прибыли сюда в Шин, дабы уладить все вопросы, но Джордж с Ричардом сейчас далеки друг от друга, как никогда прежде. Они похожи на двух, кружащихся с оскаленными зубами гончих. Мне очень не терпится, пусть Эдвард скорее рассудит их ссору'.
Казалось, что король тоже считал выяснения из-за наследства Уорвика перешедшими грань разумного, в конце концов, его терпение иссякло, и Эдвард позвал обоих братьев на встречу. Он сел, не отводя от них взгляда и всматриваясь то в одного, то в другого.
'Довольно, совсем довольно', - изрек Эдвард сурово. 'Джордж, я опять позвал тебя, как брата. Проблемы с владениями Уорвика решат в соответствии с буквой закона, но, Бога ради, согласись на брак. Я уже сказал, Дикон женится на Анне, но вражды между вами не желаю'.
Кларенс взглянул на Эдварда, потом на Ричарда, но, в итоге, впал в ярость, его самолюбивый нрав нашел лишь один путь к отступлению. 'Да, пусть Дикон получит ее, и оба будут прокляты', - выпалил Джордж, будто не заботясь о родственниках ни на йоту. 'Добро пожаловать к глупой и безвольной девке'.
'Осторожно', - потребовал Ричард. 'Ты не станешь так отзываться о леди Анне'.
Кларенс резко расхохотался. 'Кукарекай-кукарекай на своей навозной куче, братец. Считаешь себя таким умным, но-', - он преувеличенно низко поклонился Эдварду и медленно направился к двери, - 'не воображай, что я расстанусь хоть с пенни из денег Уорвика, ибо я так не поступлю. Наоборот, заставлю юристов судиться, пока мы оба не сойдем в могилы, а, при знании законов, это абсолютно не сложно'.
'Ты подчинишься как закону, так и мне', - припечатал Эдвард.
'Или вдруг обнаружу себя заключенным в Тауэр?' - засмеялся Кларенс. 'Полагаю, нет'.
Он вышел, и на секунды двое оставшихся хранили тишину. Затем Эдвард произнес: 'Тебе нужно получить разрешение от Папы, как уже получил его Джордж. Вы слишком близки как родственники'.
'В свое время получу'. Ричард тоже направился к двери. 'Но дожидаться разрешения не стану. Если позволишь, я поеду к Анне, - она чересчур долго ждала сама'.
Воззвание к более теплым чувствам редко Эдварда не трогало. 'Конечно же, иди. Привози эту бедную девочку, Дикон, и немедленно женитесь'.
Ричард поклонился, и тут же серьезность его лица осветила искорка улыбки. 'В конце концов, что бы потом не решили', - проронил он, - 'никто и никогда не сумеет обвинить меня, что я взял леди Анну из-за ее состояния, - в настоящую минуту у нее нет ничего!'
Ричард отправил за Бесс, чтобы она сопровождала его в аббатство Святого Мартина Великого, и именно Бесс помогала воодушевленной Анне в Виндзоре и при подготовке к ее свадьбе. После церемонии супружеская пара почти сразу отбыла в Миддлхэм, твердыню Невиллов, дарованную Эдвардом младшему брату. 'Обещайте мне, что навестите нас', - попросила Анна Бесс на прощанье. 'Вы же приедете, правда?'
Бесс дала слово, но после отъезда семейства Глостеров ощутила себя одинокой вдвойне. Она устало принялась готовиться к собственной свадьбе. Отказываться было уже слишком поздно, ее согласие прозвучало. Какой-то отрезок времени Бесс провела с лордом Бернерсом, заботящимся исключительно о соблюдении интересов Джона. Этот непредсказуемый малыш обнаружил развитие странной преданности своему молчаливому дедушке, и мать направила его с Фитчетом погостить в кентском доме лорда Бернерса, чувствуя, что таков лучший способ ненадолго сбыть сына с рук. Фитчет подчинился довольно неохотно. 'Надеюсь, вы знаете, что делаете, миледи', - произнес он при отъезде. 'И желаю вам счастья, хотя-' - и ушел, качая головой.
С другой стороны, Элизия была очень вдохновлена процессом выбора свадебного платья, они с Аннеттой проводили восхитительные часы разглядывая головные уборы, накидки, перчатки и обувь. Тем не менее, однажды вечером, когда Элизия находилась с госпожой наедине, она, внезапно встревожившись, подняла взор и проронила: 'Миледи, я никогда не спрашивала. Вы будете - вы будете все еще нуждаться в моих услугах, когда выйдете за мастера Говарда?'
Бесс сидела у огня и вышивала шарф. 'Что за вопрос? И почему? Ты стала мне другом, спутницей, как я без тебя обойдусь?' Она увидела, что Элизия вспыхнула, и прибавила: 'Ты останешься со мной, пока не выйдешь замуж, и если твоим избранником окажется сэр Роберт, тогда вы оба, надеюсь, продолжите считаться неотъемлемой частью моего дома'.
Румянец Элизии стал еще ярче. 'Я не обладаю достойным происхождением для рыцаря его положения, миледи'.
'Не обладаешь?' Бесс вдруг подумала о портрете в королевских покоях и о собственных сомнениях. 'Но что тебе известно о твоей семье? Я никогда тебя об этом не спрашивала'.
Элизия отступила. 'Матушка умерла, как только я родилась, - думаю, она была значительно моложе батюшки, помните, вы как-то спросили меня о моем имени, и я ответила, что оно дано мне в честь маминого отца, которого звали Элис'.
'Да, я помню это. А родители твоего батюшки? Кем были они?'
'Они умерли еще до моего рождения, миледи, отец никогда о них не рассказывал, лишь упоминал, что сильно
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.