Достойный Розы - Валерия Аристова Страница 44

Тут можно читать бесплатно Достойный Розы - Валерия Аристова. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Достойный Розы - Валерия Аристова

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Достойный Розы - Валерия Аристова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Достойный Розы - Валерия Аристова» бесплатно полную версию:

Лондон, 1854 г
Юная Роза Грансильвер, дочь сахарного магната, выпускается из пансиона для благородных девиц и оказывается в новом для нее мире, которым правят деньги и честолюбие. Родители Розы стремятся войти в высший свет, давая за ней огромное приданое, но Роза не желает подчиняться родительскому расчету. У нее свои планы на жизнь, и она готова бороться за право выбрать собственный путь.
Роман в стиле Диккенса и «Отверженных». Ну или как пойдет...

Достойный Розы - Валерия Аристова читать онлайн бесплатно

Достойный Розы - Валерия Аристова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валерия Аристова

ваши злоключения закончились тем, что вы в хорошем костюме стоите посреди улицы, ничего не делая, и будто ждете кого-то.

Он развел руками, смеясь.

— Я тоже рад, что у вас все настолько хорошо, дорогая мисс Сандерс.

Он поднес к губам ее руку, и снова сжал ее ладони, поднеся их к груди.

— Говорили, что вас казнят. Но я не верила.

— Я тоже не верил, — сказал он, — я уже распрощался с жизнью, когда меня вдруг неожиданно выпустили. Честное слово, я так ничего и не понял.

Он все еще держал ее за руку, и Сара тоже сжимала его руку. Дэвид надеялся, что Дженни хотела именно этого, ведь она не могла предположить, что он станет целовать Сару прямо на улице.

Впрочем, этого и не понадобилось. За спиной Сары вдруг оказался молодой человек в модном плаще и безумно дорогом блестящем цилиндре. Он схватил Сару за платье и буквально вырвал из рук Дэвида, что-то прорычав, от чего Сара вся сжалась и вцепилась ему руку.

— Не трогай ее! — закричал молодой человек, — шлюха! Средь бела дня ты встречаешься с любовником! Дженни не зря говорила, что ты не теряешь времени даром!

Он размахнулся и ударил ее по щеке.

— Это мой сосед! — завизжала Сара, — я ничего плохого не сделала!

— Сосед? — молодой человек сделал шаг к Дэвиду, — так я научу соседей вести себя по-соседски!

Он размахнулся и хотел ударить Дэвида, но тот увернулся, и ответным хуком ударил соперника в скулу.

— Норман! — Сара бросилась к нему, — Норман!

Он отлетел к стене, и переводил дух. Сара повисла у него на руке, что-то быстро говоря, и боясь, что драка так просто не закончится. Вокруг них собрался большой круг зевак, и она слышала, как те бьют руки, ставя на кого-то из бойцов.

— Мистер, — Дэвид наконец отдышался и попытался уладить дело миром, — я ничего не имел в виду, только порадовался за мисс Сару, — я знаю ее так давно, что...

— Да плевать мне на ваши оправдания! — закричал Норман.

Сара держала его, что было сил.

— Уходите! — умоляла она Дэвида, — уходите!

Дэвид оценил обстановку. Дженни наверняка будет довольна. Поэтому, не желая связываться с сошедшим с ума молодым человеком в дорогом цилиндре, протиснулся сквозь кольцо зевак, и пошел искать ярко-голубое платье.

Дженни обнаружилась не так далеко за углом дома. Она радостно бросилась ему на шею, хихикая, как дурочка.

— Пойдем же, — сказала она, — пригласи меня скорее в гости! Пусть теперь разбираются, сколько душе угодно....

...

— Вот еще новости о Нормане, — мистер Грансильвер поправил очки, — смотри, дорогая. Мистер Норман Грансильвер подрался с журналистом из-за шлюхи. С этого начинатся полоса светской хроники! Мы хотели попасть в нее, мы попали!

Миссис Грансильвер отвернулась.

— Я уверена, что на Нормана можно повлиять, только приняв его обратно в дом! — воскликнула она.

— Не хватало, чтобы он еще и Розу во что-нибудь втянул, — вздохнул мистер Грансильвер, — сезон скоро начнется, а Роза...

— Что бы она ни говорила, мы вывезем ее в свет, — сказала миссис Грансильвер, — это ее последний шанс.

— Да она у стенки стоять будет. Отказала же она твоему графу! Он был последним смелым человеком в Лондоне!

— Вот женится Норман на шлюхе, тогда нас точно никуда не пустят даже на порог. А ты до этого доведешь! — миссис Грансильвр снова смотрела в окно на струи дождя, — тут нужен контроль.

— Нужен, — согласился ее муж, — только бесполезен.

Глава 8. Первый бал

 

Первый бал Розы Грансильвер должен был состояться в ее доме. Она должна была принимать гостей и открывать бал в танце со своим братом, сиять красотой и богатством, не забывая знакомиться с самыми именитыми женихами королевства. Но мистер и миссис Грансильвер рассудили, что, возможно, на их бал не придет никто. Встречать тридцать человек при ломящихся столах и приглашенном оркестре, когда и эти люди, увидев, что в бальной зале бродит всего несколько человек, поспешат ретироваться, было бы страшным позором. Бал было решено отменить, благо приглашения еще разослать не успели.

Проспорив несколько дней, стоит ли принимать приглашение на бал у леди Кларк, где будут представлены самые интересные дебютантки сезона, супруги все же решили, что спрятаться не удастся, и отсутствие Розы на балах только еще сильнее ударит по ее репутации, от которой и так уже ничего не осталось. Возможно, ей удастся еще подцепить графа или хотя бы захудалого барона, обладающего достаточной долей цинизма и алчности, чтобы сделать ей предложение.

Сама же Роза не выразила никаких эмоций по поводу бала. Она послушно оделась в то, что принесла ей мать, и села в карету, как будто ее везли не на первый бал, а на похороны.

— Роза, ты даже не представляешь, во сколько нам обошлось это платье, — причитала мать, рассматривая, как сидит на дочери нежно голубой шелк, вышитый по вырезу золотыми розами, — дорогая, это твой первый бал. Постарайся получить от него удовольствие!

Роза силилась улыбнуться. Она совсем не хотела обижать родителей, но улыбка получилась похожей на гримасу.

Дом леди Кларк сиял огнями. Карета подкатила к крыльцу, и лакей помог Розе выбраться из нее, не испортив платье. Отец подал руку матери, и Роза последовала за ними, поддерживая складки шелка, чтобы невзначай не наступить на него. Платье на самом деле было очень красиво и очень шло ей, как и золотая диадема в виде стилизованного лаврового венца, украшенного маленькими рубиновыми розочками.

Невероятное количество народу в зале поразило Розу до глубины души. Войдя, она вцепилась в руку отца, и с трудом могла поверить, что это и есть праздник! Зачем толпиться в зале, в духоте, в ароматах цветов, запахах еды, в жаре? Что даст это вавилонское столпотворение лично ей? Неужели мать считает, что среди всех этих юных дев, одетых в светлые платья, самый перспективный жених выберет именно ее? Да он никогда не заметит ее в этой толпе, он никогда не отличит одну деву от другой, одетой в похожее платье! Столько чужих незнакомых лиц, что глаз в такой толпе не сможет выцепить кого-то одного.

— Мисс Роза, я рад

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.