Эшвуд - Ева Деверо Страница 4

Тут можно читать бесплатно Эшвуд - Ева Деверо. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эшвуд - Ева Деверо

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Эшвуд - Ева Деверо краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эшвуд - Ева Деверо» бесплатно полную версию:

Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.

Эшвуд - Ева Деверо читать онлайн бесплатно

Эшвуд - Ева Деверо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ева Деверо

губы изгибаются в улыбке. — Не показывай им, что ты взмокла.

Я выпрямляю спину.

— Хорошо. Думаю, я справлюсь. Это не так уж отличается от светских мероприятий в Цинском дворце.

— Неплохой настрой.

Затем, слегка сжав мою руку, она повела нас к большой лестнице. Экипажи останавливаются перед сверкающей бальной залой, выстроившись в ряд. Свет льется на каменные ступени, словно каскад звезд. Я и не представляла, что здесь будеттак. Это бескрайнее море платьев, драгоценностей и нарядов, такое чуждое мне. Когда я спускаюсь по мраморной лестнице, тяжесть взглядов высшего общества обрушивается на меня, словно я под увеличительным стеклом. Они все норовят вывернуть меня наизнанку и рассмотреть как можно лучше. Женевьева выходит первой. Она не новичок в обычаях высшего общества, в отличие от меня. Я следую за ней, поправляя платье и затаив дыхание, когда мы входим в огромный бальный зал. Немедленно начинаются шепотки.

— Это та самая иностранная принцесса? Та, которую называют Восточной наградой?

— Она вообще говорит по-английски? Я слышала, она не знает ни слова.

— Не представляю, что это за женщина. Странное создание. Посмотрите на ее глаза!

Комментарии остры и колючи, они преследуют меня, но я отказываюсь ломаться под их осуждением. Я держусь прямо, хотя сердце бешено колотится, а холод их презрения струится по моим обнаженным плечам. Женевьева бросает на меня понимающий взгляд, ее губы изогнуты в мягкой, ободряющей улыбке.

— Игнорируй их, Кэтрин. Пусть сплетничают. Они постоянно болтают.

Я киваю, даже когда слышу ещё больше шепота.

— Ходят слухи, что она выйдет за принца-регента, — пренебрежительно говорит какая-то женщина.

— Но это скорее шутка. Она, наверное, имперская шпионка!

Ее дочь хихикает.

— Здесь никто не будет с ней танцевать. Был бы такой скандал.

— Принц не славится спокойным нравом...

Я смотрю на свое платье, когда их взгляды впиваются в мою кожу. Мне хочется отступить, но Женевьева берет меня под руку для поддержки и протаскивает сквозь толпу. Маркиза не упускает ничего. Настороженность следует за нами с каждым словом.

— Не уходите далеко сегодня, девочки.

— Да, мама, — отвечает Женевьева.

Мы направляемся к столу с закусками, где я беру свой бокал шампанского, надеясь успокоить нервы. Игристое танцует на языке, напоминая мне, что я здесь чужая. Я смотрю на Женевьеву, которая непринужденно осматривает гостей, и делаю еще глоток, чтобы успокоить бурю.

— Ты слышала что-нибудь интересное? — спрашиваю я, пытаясь придать легкость дискомфорту.

Женевьева сканирует комнату натренированным взглядом.

— О, много чего, — говорит она. — Они уже сплетничают о тебе, как и ожидалось. Ты знаешь, как это бывает — та великая герцогиня вон там гадает, почему принц еще не прибыл, а та маркиза пытается понять, представляешь ли ты угрозу для перспектив ее дочери.

Я тихо вздыхаю.

— Что еще говорят?

— Ничего лестного, — бормочет она. — Что ты слишком чужая, слишком странная. Они гадают, не скрываешь ли ты какой-то секрет, которым можно разрушить твои шансы. Принц не дурак, в конце концов.

Я делаю еще один глоток, пока Женевьева продолжает.

— Ничего личного, просто... так заведено.

Мой взгляд привлекает фигура, стоящая в противоположном конце комнаты. Мужчина. Его присутствие... поразительно. Он высок, широкоплеч, с темными волосами, падающими чуть выше воротника. Он движется с грацией, которая кажется почти хищной, но есть что-то в том, как он держится. Тихая уверенность, вес, которому не место в этом бальном зале. Его взгляд скользит по толпе, а затем останавливается на мне. Его глаза пригвождают меня к месту. Я не знаю почему, но не могу отвести взгляд.

Большой бальный зал оживает, когда он приближается. Люстры сияют, отражаясь в сверкающих платьях и безупречных мундирах, скрипки поют. Они освещают его, когда он подходит ближе. Я слышу только звон бокалов, шелест шелка и бархата. Женевьева наклоняется. Она шепчет мне. Я слышу ее, но не могу сосредоточиться. Нет, все, что я вижу — этоего.

— Тебе придется привыкнуть к этому, Кэтрин. Высшее общество говорит, и говорит громко.

Его поразительная фигура приближается к краю толпы, безупречно одетый в темно-синий. Вблизи он еще выше, с зачесанными назад темными волосами и челюстью, острой, как бритва. Настоящий злодей. Ему здесь не место.

— Кто это? — бормочу я.

Женевьева прослеживает за моим взглядом и меняет позу. — О, этот, — говорит она холодно. — Тебе лучше держаться от него подальше.

— Почему?

— Потому что, — понижает она голос, — это герцог Эшвуд. Честно говоря, я не ожидала увидеть его здесь. Он редко посещает такие мероприятия.

Я моргаю, удивленная.

— Герцог Эшвуд?

— Он... загадочный, да, немного затворник. Держится особняком и появляется на таких событиях лишь изредка. Но когда он появляется, то привлекает взгляды как никто другой. Все знают, что герцоги — редкость. Тем не менее, ты принцесса. По праву рождения ты выше его по рангу. Он тебе не ровня. Если ты назовешься невестой принца, то он, несомненно, сделает тебе предложение. Может, у него припрятан где-то еще какой-нибудь принц... — она хихикает. — По одному для каждой из нас.

Я смотрю на Эшвуда, не в силах отвести взгляд. В животе порхают бабочки. В этом мужчине есть что-то необычное. Возможно, зловещее, а может, я просто в незнакомом месте. Я не уверена. Гости останавливаются, чтобы поздороваться с герцогом, некоторые даже подтаскивают к нему своих дочерей, другие следуют за ним с настороженными выражениями лиц. Некоторые не вступают в контакт, напротив, отступают, когда он приближается. Тем не менее, эти глаза снова находят меня. В нем есть нечто, что-то темное. Завораживающее.

В животе порхают бабочки.

Что-то опасно притягательное.

Прежде чем я успеваю среагировать, он врезается в меня. Резким движением шампанское в моей руке проливается на платье. Я громко ахаю.

— Прошу прощения, — говорит он. Его голос глубокий и мягкий. Он протягивает руку, чтобы помочь, но я не могу заставить себя отвести взгляд. Наши пальцы соприкасаются. Его глаза двух разных оттенков — один зеленый, а другой светло-ореховый, наполнены странной интенсивностью. Быстро отпустив его, я смотрю на платье, теперь испачканное шампанским, а затем снова на него.

— Вам следует быть осторожнее... — Мое сердце трепещет, когда наши глаза встречаются. Голос слабеет, не позволяя мне даже закончить фразу:

— Ваша Светлость...

Герцог смотрит вниз, поглощая меня своей тенью, частично загораживая свечной свет. Его губы приоткрываются, словно он хочет что-то сказать, но затем, кажется, передумывает. Он наклоняет голову и протягивает бокал с бренди, который держал все это время в руке.

— Позвольте мне загладить свою вину, — говорит он. — Возьмите этот.

Я принимаю чашу, но, прежде чем я успеваю ответить, он отстраняется и исчезает в толпе бального зала, так более

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.