Мелинда Мак Рэй - Король воров Страница 32

Тут можно читать бесплатно Мелинда Мак Рэй - Король воров. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мелинда Мак Рэй - Король воров

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Мелинда Мак Рэй - Король воров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мелинда Мак Рэй - Король воров» бесплатно полную версию:
Фон, на котором развертываются любовные коллизии этого увлекательного романа, — Англия первой трети XIX века.

Юная героиня спасает от казни красавца-преступника, назвавшись его женой и предоставив суду доказательства его невиновности. Она делает это для того, чтобы при помощи — своего мнимого супруга вернуть семейные драгоценности, которые у нее похитил ее коварный родственник. Затеянная молодыми людьми хитроумная комбинация приводит к самым непредсказуемым последствиям…

Мелинда Мак Рэй - Король воров читать онлайн бесплатно

Мелинда Мак Рэй - Король воров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мелинда Мак Рэй

Норри без сил упала в кресло.

— Не знаю, радоваться мне или огорчаться. — Это подтверждает то, что вы говорили. Сэр Ричард собирается обмануть принца. — Но нам нужно найти настоящее.

Джек призадумался.

— Меня больше волнует, как оно сюда попало ведь его не было здесь в прошлый раз. Она вспыхнула.

— Я клянусь, здесь ничего не лежало, когда я осматривала шкафчик! Вероятно, дядя положил его сюда позже.

— Но почему? Как будто он знал, что мы здесь уже рылись.

— Разумеется, я не говорила ему об этом.

— Кто еще мог знать о наших планах?

— Эдмонд? — удивленно вскинула брови Онория. — Это смешно. Зачем ему рассказывать обо всем дяде Ричарду?

— Не знаю. — Джек аккуратно уложил ожерелье в футляр. — Но я думаю, не стоит рассказывать ему о том, что мы видели сегодня ночью.

— Не слишком ли вы подозрительны?

— А вы забыли, чем я рискую? — Джек положил футляр на место.

Он прошел к секретеру и вытащил бутылку бренди и два стакана.

— Я не хочу, — воспротивилась Онория.

— Выпейте немного, — Джек протянул ей стакан. — В конце концов, нам есть что отпраздновать, в некотором роде. Часть вашего плана удалась.

— Это не столь уж важно, — меланхолично проговорила она.

— Но почему же? Теперь мы точно знаем, что копия существует. А вы не задумывались над тем, что будет, если мы не найдем настоящее ожерелье?

Онория поперхнулась и закашлялась. Джек похлопал ее по спине.

— С вами все в порядке, дорогая?

Она кивнула, снова кашлянув. Джек поднес стакан к ее губам.

— Хлебните еще.

Онория сморщилась, но сделала глоток.

— Ну, все?

Она захихикала.

— Сомневаюсь, что добропорядочной девушке следует пить бренди с… грабителем в два часа ночи.

— Не беспокойтесь. Я же благородный грабитель.

— И вы никогда не испытывали страх? Когда брали чужие вещи, я имею в виду.

— Конечно, я боялся. Но голод — не тетка, забудешь все страхи.

Не сознавая, что делает, Онория подняла руку и провела по его щеке. Джек накрыл ее руку своей и прижал к своему лицу.

— Вы жалеете меня? — спросил он мягким голосом?

Она тепло посмотрела на него.

— Не надо, — прошептал он, наклонился к не и поцеловал.

Какое-то мгновение они упивались поцелуем. ? Затем Онория отвернулась.

— Не надо.

— Вам не нравится, когда вас целуют? Она покачала головой.

— Интересно, почему? Может быть, вы еще не ^поняли, как это прекрасно? — Он взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.

— Это легко исправить.

Он нежно обхватил рукой ее затылок и снова поцеловал, прижав ее к себе. Джек почувствовал, как ее напряжение понемногу проходит, и она расслабляется, уступая ему.

— Это поцелуй, Норри. Это не так уж страшно, не правда ли? — он снова коснулся губами ее лица и ощутил, как она задрожала.

Обняв ее за талию, он привлек Онорию к себе, не прекращая целовать. Его рука медленно скользнула по ее спине. Джек не торопился, он хотел, чтобы девушка привыкла к его прикосновениям. Он осыпал поцелуями ее лицо, затем коснулся губами уха.

— Ну, — прошептал он, — ведь это не страшно?

— Нет…

— Вам, может быть, даже понравилось? Норри стыдливо кивнула головой.

— Хорошо.

Онория взглянула на него, и Джека поразило выражение боли на ее лице.

— Это вовсе не хорошо!

— Нет ничего плохого в том, чтобы немного поцеловаться. Это обычное дело даже в великосветском обществе.

— Но вы — преступник, — проговорила она, задыхаясь. — Вор и мошенник!

Джек приложил палец к ее губам.

— Именно так. Вот поэтому вам нравится целоваться со мной. Благородных дам всегда привлекают проходимцы.

— Почему?

— Я думаю, в глубине души большинство женщин, впрочем, и мужчин тоже, считает обывательскую жизнь довольно скучной. Они завидуют нашей свободе, возможности пренебрегать всякими условностями, тогда как они не могут позволить

себе этого. К примеру, вы. Вы ждали этого поцелуя еще с той ночи. И если бы я не предпринял ничего, вы бы продолжали ждать.

. — Нет, не ждала бы!

Джек тихонько рассмеялся.

— Ждали бы. Вы должны благодарить меня за то, что я предупредил ваше желание. Иначе вам пришлось бы самой придумывать, как завлечь меня.

— Глупости. Отпустите меня.

— Сначала еще один поцелуй.

— Хорошо, один поцелуй. — Она закрыла глаза и послушно подставила губы. — Ну?

— Я не стану вас целовать. Теперь вы должны поцеловать меня.

— Что?

— Это сделка. — Он сжал ее талию. — Поцелуйте меня, и я отпущу вас спать. Если, конечно, вы не захотите, чтобы я проводил вас в вашу спальню.

— Не захочу.

— Тогда целуйте меня скорее.

Норри привстала на цыпочки и чмокнула его в губы, быстро отступив.

— И вы называете это поцелуем? — Джек скептически посмотрел на нее.

— Да.

Он с грустью покачал головой.

— Моя милая Норри, вам еще многому придется учиться.

Он снова привлек ее к себе так, что у нее захватило дыхание. Нежно прижавшись губами к ее рту, он принялся кончиком языка водить по ее губам, лаская и поддразнивая. У Онории вырвался сдавленный возглас. Джек осторожно раздвинул кончиком языка ее губы, ощутив тепло ее дыхания, смешанного с запахом бренди. У Норри подкосились ноги, и она ослабела в его руках. Приятное тепло разлилось у него по спине.

Внезапно он отстранился и выпустил ее.

— Вот теперь, — проговорил он, — это был поцелуй. — Он взял ее за плечи и развернул к выходу. — А теперь пойдемте, иначе я решу преподать вам еще один урок.

Плохо соображая и не успев захватить свечу, Онория вышла в коридор.

Джек скривил в усмешке губы. Теперь он удостоверился, что Онория и Эдмонд — не любовники. Не могла же она так ловко притворяться! Ее неопытность видна невооруженным глазом. Она невинна, как дитя, хотя… женщина уже пробуждается в ней.

И это означало, что ему следует оставить ее в покое. Не стоит связываться с ней. Онория не одна из пресыщенных однообразием жизни чужих жен, которые ищут новых ощущений. Невинность Норри служила и приманкой, и препятствием для Джека. А он не хотел неприятностей на свою голову. Связь с Онорией сулила очень большие неприятности, если, конечно, он позволил бы себе это. Он сможет избежать провала и заработать деньги только в том случае, если проявит крайнюю осторожность. Все, что заставляло его забыть об осторожности, влекло за собой огромную опасность. А с такой соблазнительной и очаровательной девушкой, как Онория Стерлинг, Джек мог забыть вообще обо всем.

Но все же небольшой флирт ему не повредит. Если она собирается начать самостоятельную жизнь, то ей просто необходимо поднабраться опыта в общении с мужчинами.

В самом деле, ухаживая за ней, он тем самым окажет ей услугу. Единственный, кому это может не понравиться, — это Эдмонд, но так как он не имеет видов на Онорию, то вряд ли станет возражать, Джек не сомневался в этом. Итак, никто и ничто не помешает ему флиртовать с Онорией. Ничто, кроме слабых угрызений совести, что он совершит дурной поступок, соблазнив невинную девушку. Но прислушивался ли Джек когда-либо к голосу совести?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.