Змеиный король - Элизабет Хойт Страница 27

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Хойт
- Страниц: 83
- Добавлено: 2025-02-16 04:00:03
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Змеиный король - Элизабет Хойт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Змеиный король - Элизабет Хойт» бесплатно полную версию:КОГДА АНГЕЛУ ПОВСТРЕЧАЕТСЯ САМ ДЬЯВОЛВыросшая в деревне Люси Крэддок-Хайз вполне довольствовалась мирным течением жизни. Пока однажды не наткнулась на бездыханного мужчину — обнаженного бездыханного мужчину — и навсегда лишилась своих наивных взглядов. ОН МОЖЕТ ВОЗНЕСТИ ЕЕ НА НЕБЕСАВиконт Саймон Иддесли был зверски избит своими врагами чуть ли не до смерти. И теперь одержим жаждой мести. Однако по мере того как, заботливо ухаживая за раненым, Люси возвращает ему здоровье, его пресыщенная чувственная натура начинает пугать целомудрие спасительницы, одновременно разжигая огонь страсти, угрожающий поглотить их обоих. ИЛИ НИЗВЕРГНУТЬ В ПРЕИСПОДНЮЮОчарованная остроумными и изящными манерами Саймона, и даже его башмаками с красными каблуками, Люси почти мгновенно и страстно влюбляется в виконта. И пока честь удерживает Саймона от того, чтобы соблазнить Люси, его месть шлет к ее дверям врагов. В то время как Саймон ведет войну с недругами, Люси сражается за его душу единственным доступным ей оружием — любовью.
Змеиный король - Элизабет Хойт читать онлайн бесплатно
Капитан застыл на полпути между камином и столом с морскими безделушками. Набрав побольше воздуха, он, едва не сдувая брови Саймона, выпалил:
— Негодяй! Бандит! Хам! Гнусный угрожатель безопасности английских… а… э… — Капитан двигал губами, пытаясь подобрать нужное слово.
— Девиц, — подсказал Хедж. Именно он чуть ранее — очевидно, чтобы лишить Саймона женской поддержки и сочувствия, — принес чай, а не Бетси или миссис Броуди. После чего притаился поблизости, якобы возясь со столовым серебром, а на самом деле жадно ловя каждое слово.
— Дам, — поправил капитан, зыркнув на слугу, и перевел негодующий взгляд на Саймона. — Какая неслыханная подлость, сударь! Что вы можете сказать в свое оправдание? А? Что?!
— Я совершенно с вами согласен, капитан. — Саймон устало откинулся на спинку канапе. — Кроме ваших заверений в кротости и почтительности. Со всем уважением, сэр, но я не заметил в мисс Крэддок-Хейз ни того, ни другого.
— Как вы смеете, сэр, после того, как из-за вас моя дочь чуть не погибла! — Старик, с побагровевшим лицом, помахал кулаком в сторону виконта. — Ха! Если вы в течение часа не уберетесь из этого дома, я вас вышвырну. Я этого так не оставлю. Люси — само сердце и душа нашего общества. Она здесь многим дорога, а не только мне. Если потребуется, вас обмажут дегтем, вываляют в перьях и в таком виде вынесут на жердях из города!
— Господи! — воскликнул Хедж, по всей видимости, взволнованный речью капитана; хотя неясно, выражал ли он тем самым свою привязанность к Люси или надежду увидеть аристократа в дегте и перьях.
Саймон вздохнул. У него разболелась голова. Сегодня утром — гадая, а вдруг пуля убьет бесценное создание, лежащее под ним; сознавая, что в таком случае сойдет с ума; ужасно боясь не суметь спасти, — он натерпелся такого леденящего душу ужаса, какого на своем веку не испытывал ни разу. Пережить подобное вновь — этот беспомощный страх за жизнь другого человека — нет уж, увольте! Разумеется, Саймон был не в себе с тех самых пор, как между ним и землей оказались нежные ножки Люси. Проклятье, да у него сердце едва не остановилось от этого восхитительного ощущения! А ведь он поклялся, навсегда зарекся от того, что тогда чувствовал: ее лицо близко к своему лицу, уютно прижатую к паху попку. И даже с ужасом осознавая, что виноват во всем, что именно он подверг ее жизнь опасности, и несмотря на толстый слой добротной английской одежды между ними, Саймон возбудился от близости Люси. Теперь он знал, его ангелочек способен поднять мужчину из мертвых и десять дней спустя после смерти, и вовсе не в религиозном смысле.
— Капитан, я нижайше прошу прощения, что подверг опасности мисс Крэддок-Хейз. Уверяю вас, — сознавая, разумеется, запоздалость своего признания и малую его пользу, — что, подозревай я подобное развитие событий, вскрыл бы себе вены прежде, чем позволил вашей дочери пострадать.
— Пфф, — саркастично фыркнул Хедж, с успехом выражая свое мнение даже таким бессловесным способом.
Капитан целую минуту молча сверлил взглядом Саймона и наконец воскликнул:
— Ха! Красиво заливаете, но, полагаю, искренне!
После таких хозяйских слов Хедж выглядел слегка ошарашенным, впрочем, как и Саймон.
— И все же я хочу, чтобы вы покинули этот дом, — проворчал капитан.
Саймон кивнул.
— Я уже попросил Генри упаковать мои пожитки и послал записку мистеру Флетчеру на постоялый двор. Мы уедем не позднее чем через час.
— Хорошо. — Капитан сел и внимательно посмотрел на виконта.
Хедж поспешил к хозяину с чашкой чая.
Старик взмахом руки отказался.
— Да не эту трюмную водицу. Подай бренди, старина.
Тот благоговейно открыл буфет и достал графин. Сквозь стекло, налитая наполовину, просвечивала насыщенного янтарного цвета жидкость. Хедж наполнил два бокала и подал их господам, а затем тоскливо уставился на графин.
— Хэх, да плесни уже, — разрешил капитан.
Хедж отмерил себе напитка, не больше дюйма, и в ожидании поднял бокал.
— За прекрасный пол, — предложил Саймон.
— Ха, — проворчал старик, но все же выпил.
Хедж залпом осушил свой бренди и, закрыв глаза, содрогнулся.
— Чудесссная вещь.
— Твоя правда. Я знаком с береговым контрабандистом, — пробормотал капитан. — Когда вы уедете, Люси окажется вне опасности?
— Да. — Саймон опустил голову на спинку канапе. Превосходный бренди лишь усилил головную боль. — Они охотятся за мной, и, когда я уеду, эти шакалы бросятся следом.
— Так вы, стало быть, знаете убийц?
Саймон, прикрыв глаза, кивнул.
— Те же, что оставили вас подыхать?
— Или нанятые ими головорезы.
— Что это вообще такое, а? — проворчал капитан. — Рассказывайте.
— Месть. — Саймон открыл веки.
Старик даже глазом не моргнул.
— Вы мстите или они?
— Я.
— За что?
Саймон посмотрел в бокал, поболтал жидкость, глядя, как та окрашивает стенки.
— Они убили моего брата.
Старик выпил.
— Хм. Тогда желаю вам удачи. Но не здесь.
— Благодарю. — Саймон допил содержимое бокала и встал.
— Вы ведь знаете поговорку о мести.
Саймон развернулся и, — поскольку от него ожидали вопроса и старик отнесся к нему снисходительней, чем он имел право надеяться, — спросил:
— Какую?
Капитан ухмыльнулся, как злой старый тролль.
— Будьте осторожны с местью. Иногда она изворачивается и кусает вас за зад.
* * *
Люси стояла у выходящего на дорогу узкого окна спальни и наблюдала, как мистер Хедж и камердинер Саймона нагружают внушительный черный экипаж. Судя по всему, они спорили, как именно уложить вещи. Мистер Хедж неистово размахивал руками, камердинер презрительно улыбался необычно красивыми губами, а несчастный лакей, с предметом спора в руках, уже пошатывался под его тяжестью. Не похоже, чтобы они скоро закончили, но факт оставался фактом: Саймон уезжает. И хотя Люси знала, что день этот неминуемо настанет, все же оказалась к нему не готова и теперь чувствовала… что?
Стук в дверь прервал ее беспорядочные размышления.
— Войдите. — Люси обернулась, опустив прозрачную занавеску.
Саймон открыл дверь, но остался в коридоре.
— Могу я с вами поговорить? Пожалуйста.
Она молча кивнула.
— Я подумал, — нерешительно начал он, — не прогуляться ли нам по вашему саду?
— Разумеется. — Разговаривать с ним в спальне, наедине, было бы неприлично. Люси схватила шерстяную шаль и, идя впереди Саймона, спустилась по лестнице.
В эту пору огородик миссис Броуди являл собой печальное зрелище. Твердая земля покрылась тонкой коркой смертельного для растений инея. Ободранные стебли кучерявой капусты поникли и выстроились пьяным рядком. Подле виднелись хилые перышки зеленого лука, примерзшие к земле, черные и хрупкие. Сморщенные яблоки, из тех, что пропустили
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.