Марианна. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони Страница 25

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Жюльетта Бенцони
- Страниц: 595
- Добавлено: 2024-04-15 10:01:10
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Марианна. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Марианна. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони» бесплатно полную версию:Поразительная история Марианны Д'Ассельна де Вилленев берет свое начало в Англии, в тихой усадьбе тетушки Эллис Селтон, приютившей девочку после смерти ее родителей, расставшихся с жизнью на гильотине во времена Французской революции.
Содержание:
1. Звезда для Наполеона
2. Марианна и неизвестный из Тосканы
3. Язон четырех морей
4. Ты, Марианна
5. Марианна в огненном венке. Книга 1
6. Марианна в огненном венке. Книга 2
Марианна. Книги 1-6 - Жюльетта Бенцони читать онлайн бесплатно
— Однако она очень красивая.
— Это точно, но я не могу сказать тебе, что она собой представляет! Она рассказала, что ей надо во Францию, чтобы встретиться с одним молодцом. Но я знаю, что она мне соврала. Пусть меня повесят, если не страх загнал ее сюда. Она боится, она убегает от чего-то. Может быть, от полиции… Без сомнения, это воровка. С такой смазливой мордашкой она свободно могла очистить карманы какого-нибудь милорда и сбежать от него.
Во время всего диалога, который мужчины вели по-французски, Марианна хранила молчание. Но, услышав обвинение в воровстве, она не выдержала. Отбросив укрывавшую ее парусину, она гневно ответила на том же языке:
— Я не воровка, и я запрещаю вам оскорблять меня! Вам было заплачено не за это!
Мужчины от удивления вытаращили глаза. Блэк Фиш даже выпустил из рук руль.
— Как, пигалица, ты говоришь по-французски!
— А почему бы и нет? — сварливо бросила она. — Разве это запрещено?
— Нет… но ты могла бы сказать об этом!
— Не вижу необходимости! Вы же мне не сообщили, что вы говорите тоже на этом языке… и без малейшего акцента! Слово чести, можно присягнуть, что вы француз.
— У тебя здорово подвешен язык, моя девочка, — проворчал Блэк Фиш. — На твоем месте я придержал бы его за зубами, потому что после всего мне ничего не мешает взять тебя за воротник и вышвырнуть за борт! Ты определенно смахиваешь на пройдоху. Кто может поручиться, что ты не шпионка?
Гнев пересилил в Марианне чувство страха…
— Никто, — быстро ответила она. — И если вы хотите бросить меня в море, можете не стесняться… Вы мне окажете услугу. Я жалею только, что обманулась в вас, приняв за контрабандиста. По-видимому, вы просто убийца.
— Тысяча громов и святая кровь…
Красный от ярости Блэк Фиш оставил руль и рванулся к девушке. Рискуя самому оказаться за бортом, беглый с понтона бросился между ними, решительно отталкивая гиганта, который остановился с занесенной рукой.
— Спокойствие, Никола, ты что, чуть-чуть тронулся? Разве ты не видишь, что это проказливая девчонка?
Затем, обернувшись к Марианне, он ласково спросил:
— Сколько тебе лет, малышка?
— Семнадцать, — против воли ответила она и тут же добавила:
— Почему вы называете его Никола?
Юноша рассмеялся, показывая крепкие и чистые белые зубы.
— Потому что это его имя. Не думаешь же ты, что его при крещении называли Блэком Фишем! А ты, как тебя зовут?
— Марианна.
— Красивое имя! — оценил он. — А как дальше?
— Никак! Марианна, и все! И вообще, какое вам до этого дело? Я же ничего у вас не спрашиваю!
Приняв независимый вид, он отдал ей церемонное приветствие, которое из-за великоватой одежды, заимствованной у Блэка Фиша, выглядело очень комично.
— К вашим услугам Жан Ледрю. Я родом из Сен-Мало… и я моряк Сюркуфа! — добавил он с наивной гордостью, не ускользнувшей от Марианны.
Если бы он был сыном короля, он не мог бы говорить с большей надменностью. Она не знала, кто такой этот Сюркуф, но почувствовала внезапную симпатию. Улыбнулась ему и затем сказала:
— Насколько я понимаю, вы принадлежите к числу людей Корсиканца!
Он выпрямился, слегка нахмурив брови и бросив на девушку слегка обиженный взгляд.
— Сюркуф служит ему, а я служу Сюркуфу. Должен добавить, что, упоминая его, мы говорим: Император!
Не добавив больше ничего, он отошел к Блэку Фишу, « и Марианна, поняв, что она, очевидно, оскорбила его убеждения, внутренне укоряла себя за неловкость. Какая необходимость была у нее демонстрировать свою антипатию к человеку, которого он так торжественно назвал Императором? Он был француз, и она оказалась в его власти, ибо, к ее величайшему удивлению, Блэк Фиш вел себя не так, как следовало доброму англичанину. Во время их короткой стычки он и глазом не моргнул, невозмутимо поглядывая на море. А был ли он в действительности англичанином? Его французский выговор позволял в этом усомниться.
Предоставленная сама себе Марианна попыталась снова закрыться в своем гнезде из влажной парусины и заснуть, но не смогла… Попавшее на зыбь Ла-Манша судно жестоко качало. Серые волны вздымались за бортом, словно желая поглотить шлюп. Горизонт исчез. Не стало морских птиц. Ни берега, ни малейшей скалы не было видно. Только водяной простор, по которому вслепую неслась «Чайка» с надутыми до предела парусами. Вдруг Марианна закрыла глаза и поползла к борту, сраженная отвратительной тошнотой Ей показалось, что она умирает, что все вокруг нее рушится и что ее желудок повторяет каждое движение суд на. Она никогда не болела и теперь не могла понять, что с ней происходит. Она хотела выпрямиться и опереться о борт, но новый приступ согнул ее и бросил на пол, лишенную всяких сил.
Она почувствовала, как чьи-то руки ухватили ее и подняли. Что-то холодное приложили ей ко рту.
— Плохи делишки, а? — раздался у ее уха голос Жана Ледрю. — Выпейте, вам полегчает.
Она узнала терпкий, душистый аромат рома и машинально сделала глоток, но ее пустой желудок возмутился против алкоголя. Оттолкнув поддерживающие ее руки, она с воплем бросилась к борту и высунула голову наружу. На протяжении нескольких отвратительных мгновений Марианна забыла всякое достоинство, пока спазмы выворачивали ей желудок наизнанку. Она не обращала никакого внимания на водяные плюхи, которыми угощало ее море. Впрочем, они ее немного взбодрили. Бедняга вцепилась в борт, в то время как Жан удерживал ее сзади, чтобы она не свалилась в воду. Когда отчаянная тошнота немного успокоилась, она хотела вернуться назад и, если бы бретонец не поддержал ее, наверняка упала бы. Очень осторожно, прямо с материнской нежностью он уложил ее на парусину и укрыл. До нее донесся, словно сквозь вату, голос Блэка:
— Ты не должен был давать ей пить. Ей бы поесть не мешало.
— Это самый великолепный приступ морской болезни, который я когда-либо видел, — заметил Жан. — Меня удивит, если она сможет проглотить хоть бы орешек.
Но Марианна не собиралась принимать участия в разговоре. Она рада была передышке, которую предоставила ей эта внезапная ужасная немочь, и едва дыша, следила за малейшими изменениями в своем организме. Впрочем, это недолго продолжалось. Через несколько минут тошнота вернулась, и Марианна оказалась во власти морской болезни.
Когда опустилась ночь, зыбь сменил шторм, и странное дело — тошнота у Марианны прекратилась. Движения судна сделались такими неистовыми, что положили конец отвратительным содроганиям ее желудка. Она выплыла наконец из бесконечных страданий, в которые превратился для нее этот адский день. Но только для того, чтобы подвергнуться новому испытанию, на этот
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.