Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена Страница 21

Тут можно читать бесплатно Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1998. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена» бесплатно полную версию:
Граф Рейвенсден, тайный агент Веллингтона, вынужден сделать предложение заинтриговавшей его девушке из соседнего поместья, чтобы под прикрытием брака выполнить возложенную на него секретную миссию. Однако избранный им способ действий оказался не очень надежным и даже опасным…

Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена читать онлайн бесплатно

Джулия Бэрн - Невеста Рейвенсдена - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Бэрн

– Я не намерена танцевать вальс, – довольно невежливо прервала ее Сара, но немедленно вспыхнула и попыталась загладить неловкость: – Помнится, вы предупреждали Джулию, что она не должна танцевать вальс… К тому же я не могу находиться в такой интимной близости с незнакомым мужчиной.

– Ну, не думаю, что ты встретишься с кем-нибудь совсем уж незнакомым, – проговорила леди Риббонхолл, совершенно не поняв того смысла, который вложила в эти слова Сара. – Эти приемы вполне респектабельны, и знаешь ли, когда все правильно устроено, то вальс – самый очаровательный танец. Конечно, в городе расквартированы молодые офицеры, а кое-кто из них не совсем нашего круга, и эти ужасные девчонки Смисби, которые не умеют себя вести…

– Мама, будь уверена, мы с Сарой будем тихо сидеть в уголочке, – пообещала Джулия, ехидно улыбнувшись.

– Глупости, милочка, – заявила леди Риббонхолл со знанием дела. Она стремительно повернула на другую улицу, чуть не сбив какого-то зазевавшегося джентльмена, и продолжила свою лекцию: – Я только советовала Саре быть осмотрительной. И если не хочется танцевать с каким-нибудь джентльменом, моя дорогая, не бойся отказать ему. Это напомнило мне о еще одной важной вещи. К несчастью, некоторые мужчины не умеют достойно принять отказ. Поэтому лучше говорить, что ты уже приглашена.

– Благодарю вас, мадам, – вполне искренне проговорила Сара.

– Знаешь, я не сторонница того, чтобы говорить неправду, но иногда просто нет другого выхода. Помню, много лет назад один джентльмен продолжал упорно настаивать на том, чтобы я танцевала с ним, хотя и путал левую ногу с правой. Он никак не желал удовлетвориться простым «нет».

– Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, мадам, – согласилась Сара, улыбнувшись. – В Танбридже я встретила весьма похожего джентльмена, он сопровождал свою больную родительницу, и, вместо того чтобы быть с ней, он все время уговаривал меня покататься в коляске или погулять по городу. Думаю, его матушка решила, что я очень бесцеремонная девица и пытаюсь поймать в сети ее драгоценного сыночка.

– Господи, милочка, а он действительно совсем неподходящая партия?

– Абсолютно, – ответила Сара, разбивая тайные надежды леди Риббонхолл. – Не говоря уже о плохих манерах, он похож на лягушку. Он даже одевается в зеленое.

– Ну, будем надеяться, что под моим патронажем тебе не будут досаждать лягушки. Вот и пришли. Господи! Какая тьма народу! Почему всем приспичило делать покупки именно сегодня? Каким образом мы вообще… – Леди Риббонхолл от волнения опять впала в бессвязность, сосредоточившись на прокладывании пути в переполненную галантерею.

– Послушай, мама, нам надо разделиться. – Джулия взяла командование на себя. – Сара, ты займись бальными туфлями, ты, мама, покупай ленты, а я – перчатки и чулки. Встретимся у выхода.

Леди Риббонхолл послушалась доводов разума, и они разошлись. Сара не без труда протиснулась к освободившемуся месту около стены, рядом с тучной дамой в фиолетовом тюрбане, который та все время поправляла, так как он съезжал на один глаз. Девушка примостилась около стены и попыталась сообразить, как ей примеривать туфли, стоя на одной ноге и удерживая руками свертки, если все-таки удастся привлечь внимание сновавших взад и вперед, подобно муравьям, продавцов.

Вокруг царили суматоха и толчея. Недалеко две дамы громко спорили, какую из кашемировых шалей выбрать, а в это время их респектабельные отпрыски деловито выкидывали содержимое большой стеклянной вазы для цветов на пол. К неописуемому восторгу маленьких негодяев, несколько бутонов уже были раздавлены. Сара начала было подумывать, а не выдержат ли старые бальные туфельки еще несколько раутов, когда обратила внимание на другую леди, которая выглядела такой же измученной, как и она сама. Возле дамы стоял маленький мальчик. Однако в отличие от своих сверстников ребенок держался за руку матери, а на его круглом личике читалось выражение растерянности и испуга.

Девушка сочувственно улыбнулась ему. Малыш, по всей вероятности, побаивался, что с ним поступят так же, как с цветами. Сара подняла глаза, чтобы посмотреть, видит ли мать, что творится с ребенком, и тут же поняла причину испуга мальчика. Леди была бледна как смерть, ее шатало. И в любое мгновение могла потерять сознание.

Не обращая больше внимания на толпу, Сара кинулась вперед и подхватила женщину под руку.

– Извините, мадам, – быстро проговорила она в ответ на удивленно поднятые к ней голубые глаза. – Я заметила, что вам плохо. Рядом есть кресло. Уверена, дама в фиолетовом не будет возражать…

– О нет, пожалуйста. – Покачав головой, леди выпрямилась и глубоко вздохнула. – Не надо ее беспокоить. Я не больна. Просто здесь душно, и когда все время стоишь…

– Удивительно, что мы еще держимся на ногах, – закончила с улыбкой Сара.

– Да, действительно. – Женщина, немного придя в себя и порозовев, улыбнулась в ответ. – Чего только мы, дамы, не готовы терпеть ради куска индийского батиста.

– Так из-за этого такая толчея? Господи Боже мой! Ведь тут же можно проторчать весь день! Вы одна, мадам? Могу я?…

– Мама не одна, – пропищал тоненький голосок снизу. – Я же с ней!

– Уверена, лучшей защиты не бывает, – быстро ответила Сара, улыбнувшись поднятому к ней возмущенному личику. – Как вы полагаете, сэр, если я проделаю дорожку в этой толпе, вы сможете вывести маму на улицу?

Малютка кивнул, гордо выпятив грудь в желтом сюртучке.

– Не беспокойтесь, мисс. Мы с Гайлсом прекрасно справимся. Нет никакой необходимости…

– Пустяки. Я и сама буду счастлива уйти отсюда. – Сара наклонилась, чтобы поднять сверток, который выронила, и указала на дверь. – Пойдемте, мистер Гайлс, держитесь за мной.

– Мое полное имя – мистер Гайлс Бирсфорд, – важно произнес мальчик, как только они благополучно выбрались на улицу. – А мама – миссис Вильям Бирсфорд.

– Как хорошо, что вы догадались представиться, – сказала Сара, очарованная манерами малыша. – Меня зовут мисс Сара Линлей. Очень приятно познакомиться.

– Как видите, мисс Линлей, Гайлс справился со всем гораздо лучше, чем его мать, – проговорила извиняющимся тоном миссис Бирсфорд, в то время как ее сын торжественно пожимал руку новой знакомой. – Благодарю вас. Вы очень добры. Весьма глупо в моем положении так долго находиться в духоте, но теперь, уверена, все будет хорошо.

– Да, да, конечно, – неловко пробормотала Сара. Она поначалу не заметила того, что так явно бросалось в глаза даже в переполненном магазине, а теперь не могла понять, почему так смутилась. Миссис Бирсфорд была, безусловно, далеко не первой беременной женщиной, встреченной ею в жизни.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.