Вирджиния Хенли - Страстная женщина Страница 21

- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Вирджиния Хенли
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-004807-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 110
- Добавлено: 2018-12-09 18:42:15
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Вирджиния Хенли - Страстная женщина краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Хенли - Страстная женщина» бесплатно полную версию:Бесс Хардвик с детства знала, что в жизни надо рассчитывать только на себя. Она блистала при королевском дворе, покоряла сердца самых блестящих мужчин. Прекрасная, гордая, решительная, она знала, что препятствия существуют лишь для того, чтобы их преодолевали. Она смело шла вперед — и сумела обрести счастье с тем, кто мог сравниться с ней и в неистовой страсти, и в благородстве…
Вирджиния Хенли - Страстная женщина читать онлайн бесплатно
Артур Барлоу испустил последний вздох еще до завершения церемонии, но собравшиеся сделали вид, будто не заметили этого. Одеревеневшими губами Бесс прошептала: «Да». Ей казалось, что это происходит с кем-то другим, — настолько все выглядело нереальным.
Взглянув на Роберта, стоящего над телом отца, девушка вдруг поняла, что ее молодой муж близок к обмороку. Вздернув подбородок, она гневно взглянула на свекровь:
— Прошу прощения, но мне надо уложить мужа в постель.
Глава 8
Хотя Роберт и уверял Бесс, что не боится умирать, ему стало страшно — после того как он увидел агонию отца. Однако рядом с Бесс юноша легче перенес это испытание. Вопреки мнению матери Роберт опасался, что его силы подтачивает тот же недуг, который свел в могилу его отца. Хроническая болезнь легких быстро истощала силы юноши, а под конец во время приступов кашля у него открывалось кровохарканье.
В тот роковой день Роберт Барлоу не только потерял отца, но и добился исполнения своего заветного желания. Охваченный смятением, он был на грани обморока. Когда Бесс помогла ему подняться наверх и лечь в постель, его захлестнула благодарность.
Роберт радовался тому, что занимает в родительском доме просторную, удобную комнату с камином, где могут разместиться двое. Он сел на постель, еле дыша от изнеможения. Догадавшись, что у Роберта нет сил даже поднять руку, Бесс начала раздевать его, потом опустилась на колени и сняла с юноши башмаки. Слезы хлынули из глаз Роберта.
— Бесс, разве так бывает? Сегодня самый счастливый и самый горестный день в моей жизни…
Девушка села рядом с ним и заключила его в объятия.
— Роб, каждому выпадают роковые дни, когда может случиться все — и хорошее, и плохое… события, меняющие нашу жизнь. Ты уже ничем не поможешь отцу — он в руках Господа. — «А ты — в моих», — мысленно добавила она. — Ты должен отдохнуть и набраться сил. — Бесс ловко раздела мужа, помогла ему лечь, укрыла одеялом и раздула огонь в камине.
— Бесс, не уходи!
Вернувшись, она снова прижала больного к груди. Он разрыдался. Бесс крепко обнимала мужа, стараясь передать ему свою силу, утешение и любовь.
Когда Роберт уснул, девушка спустилась вниз. Полдень уже миновал, но ее родные все еще находились в доме. Марселла помогала обмывать и одевать Артура Барлоу, Ральф и Джеймс доили коров. Джейн украдкой пожала сестре руку. Между тем преподобный Руфус обсуждал с вдовой предстоящие похороны.
Увидев Бесс, госпожа Барлоу нахмурилась:
— Бесстыдница! Не могла дождаться, когда затащишь его в постель!
Бесс была потрясена, но, овладей собой, в упор уставилась на свекровь:
— Роберт болен. Я сделаю все, чтобы он поправился, и не позволю мешать мне!
Марселла, которая молчала уже несколько часов, подхватила:
— Бесс права. Если вы не одумаетесь, то скоро загоните сына в могилу. — Она обратилась к Элизабет:
— Я иду домой готовить детям ужин.
— И я с тобой, — решила Бесс. — Мне надо собрать веши.
— Мы все уходим. Госпожа Барлоу нуждается в тишине и покое, — твердо заявила Элизабет Хардвик.
Вернувшись домой, Бесс начала укладывать вещи. Письмо Повесы Кавендиша все еще лежало на столике у кровати. Девушка схватила его и разорвала пополам, но вдруг одумалась и положила обе половинки на дно сундука.
Собрав одежду, Бесс прихватила с собой давно забытую куклу Эсмеральду, которая перешла по наследству к ее сестрам. Девушке казалось, что эта кукла — ее маленький двойник. В детстве Бесс называла куклу леди Понсонби, надеясь когда-нибудь стать титулованной особой. Как наивна она была! Бесс сунула куклу в сундук, захлопнула крышку и уставилась на нее. Под этой крышкой находилось все ее имущество.
В комнату вошла ее мать.
— Бесс, удастся ли мне когда-нибудь отблагодарить тебя? Ты так добра и бескорыстна!
«Не правда! Я — самая себялюбивая женщина в мире. Слава Богу, ты не умеешь читать мысли!»
— Не потеряй бумагу с подписью госпожи Барлоу. Пока этот документ у тебя, она не осмелится выдвинуть обвинения против Ральфа!
Едва мать ушла, в спальне появилась Марселла:
— Ну что я могу сказать, детка? Этот брак не принесет тебе утешения. Думай о том, что по крайней мере Элизабет и Ральф теперь будут спокойны.
— В утешениях нуждается Роберт.
— И ты не обманешь его ожидания. — Марселла привлекла племянницу к себе и поцеловала в лоб. — Бесс, дорогая, иногда судьба играет с нами злые шутки… Всему свое время. Ты еще так молода, у тебя впереди вся жизнь. Может, сейчас тебе следует смириться с неизбежным, чтобы затем дождаться исполнения всех желаний.
У Бесс Барлоу появилось важное дело: выходить юного мужа и облегчить ему жизнь. Первым делом она потребовала, чтобы им уступили комнату по соседству со спальней, и превратила ее в уютную гостиную. Бесс не отходила от Роберта ни на шаг — разве что побывала на свадьбе Джейн и каждую неделю навещала родных. Она готовила мужу еду, растирала ему грудь, поила лекарственными настоями и не давала пасть духом.
Для Роберта Бесс стала матерью, сиделкой, другом, компаньонкой, но только не женой. Он даже не пытался завершить брак, а Бесс убеждала себя в том, что муж еще слишком молод и неопытен. Несмотря на высокий рост, Роберт казался слишком худым, слабым и физически неразвитым.
Бесс подозревала, что никогда не пришла бы к такому выводу, если бы не увидела нагим наглеца Джорджа Толбота на берегу Темзы. Невольно сравнивая этих двух юношей, она удивлялась, что двое сверстников так отличаются друг от друга.
У Толбота были мускулистые руки, плечи и узкие бедра. Грудь поросла темными волосами. Бесс припомнила, как на его ногах перекатывались мышцы. Но самое сильное впечатление произвело на нее то, что находилось у Толбота между ног. Он был первым, кого она увидела нагим и возбужденным.
Это потрясло Бесс, что сразу заметил Толбот и начал злорадствовать. Бесс содрогнулась. Какое счастье, что муж никогда не подвергнет ее подобному унижению! Роберт благоговел перед Бесс, но у него не хватало сил осуществить свои супружеские права. Почему-то это радовало девушку.
Роберт не скрывал, что восхищается женой, вызывая у матери жгучую ревность. С Бесс она вела себя сухо и резко, но все же старалась не переборщить и не разозлить невестку. Юная рыжеволосая женщина, спасшая имущество Барлоу, почему-то внушала окружающим робость.
Когда в дело вмешался Сиротский суд, Бесс оставили ее долю, третью часть имущества, а управлять оставшимися двумя третями поручили Годфри Босуэллу, мужу Джейн.
Роберт хворал всю зиму, но весной ему стало легче. К маю он оправился настолько, что мог уже совершать короткие верховые прогулки в обществе жены. Вдвоем они побывали на свадьбе Элис, младшей сестры Бесс. Та вышла замуж за Фрэнсиса Лича из Чатсворта, племянника Ральфа. Молодые поселились в доме на вершине холма близ Чатсворта.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.