Солнце в зените - Жюльет Даймоук Страница 2

Тут можно читать бесплатно Солнце в зените - Жюльет Даймоук. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Солнце в зените - Жюльет Даймоук

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Солнце в зените - Жюльет Даймоук краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Солнце в зените - Жюльет Даймоук» бесплатно полную версию:

Война Роз вступила в решающую стадию.

На поле боя, похоже, перевес на стороне Эдуарда IV, и его династия Плантагенетов находится под угрозой. При дворе его новая жена и ее амбициозная семья подрывают его власть и укрепляют собственные позиции.

Для тех, кто носит белую розу Йорка, будущее выглядит мрачным.

Для Бесс Буршье, фрейлины королевы, подруги короля и жены его кузена, это время противоречивых чувств: любви, стыда, надежды. Находясь в самом сердце двора, Бесс становится свидетельницей необычного периода английской истории: времени, когда семьи раскалывались, верность подвергалась испытаниям, а поддержать неверного претендента на трон было слишком легко.

Книга "Солнце в зените" - последняя книга эпической хроники Жюльет Даймоук о династии Плантагенетов в один из самых бурных и захватывающих периодов английской истории.

Для поклонников Шэрон Пенман и Элизабет Чедвик.

Солнце в зените - Жюльет Даймоук читать онлайн бесплатно

Солнце в зените - Жюльет Даймоук - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльет Даймоук

мере, на девять лет превосходила ее по возрасту. Скрывая замешательство, Бесс торопливо спросила: 'Где ваши сыновья? И ваши сестры? Они ушли отмечать наступление Мая? А Эдвард с Джоном? Сегодня здесь кажется очень тихо'.

Опять последовал быстрый обмен взглядами, после чего Елизавета Грей спокойно ответила, что ее мальчики находятся в саду. 'Сестры же, действительно, вышли вместе с Джоном. Энтони - с королем, а Эдвард отправился в море - в первый раз. Поплыл на север под руководством сэра Джона Говарда. Надеюсь, морской болезни у него не обнаружится. Лайнел, разумеется, в Оксфорде, но, даже будь он тут, уверена, оказался бы чересчур рассудительным и благочестивым, чтобы хотя бы улыбнуться нашим языческим праздникам. В любом случае, завтра произойдет возвращение к вопросам гораздо более серьезным'.

Взволнованное ожидание Бесс двинулось на спад. 'Как скоро выдвинется Его Величество? Я думала, моя первая брачная ночь будет предшествовать событиям'.

'Настолько не терпится?' - лукаво поинтересовалась Елизавета, вынудив Бесс густо залиться краской, но герцогиня уже отвечала на вопрос.

'Как мы можем знать? Сбор назначен в Лестере - через два дня, но, что касается остального, - мы пребываем в абсолютном неведении'.

'Я думала - Я знала, что король приехал сюда - поохотиться, пока он в замке Фотерингей, поэтому я полагала, что вам может быть известно больше -'

Бесс опять увидела, как Елизавета бросила на герцогиню быстрый взгляд, и замолчала, озадаченная еще сильнее, но молодая женщина мягко ответила: 'Конечно, когда король Эдвард свободен, чтобы развлечь себя, он заходит нас навестить. В дни службы батюшки у покойного герцога Йорка все мы детьми играли вместе, а матушка Его Величества до сих пор пишет моей матушке, рассказывая о придворных новостях. Но до нас доносится не более того, что прежний король Генри, пусть корону он уже не носит, создает беспорядки под стенами замка Бамбург, а герцог Сомерсет собирает для него войско'.

'Но королева бежала с сыном во Францию, не так ли?'

'В самом деле', - едко согласилась Жакетта, - 'хотя Маргарет Анжуйская теперь не королева. Она всегда являлась хитрой волчицей, и я готова держать пари, - мальчик, называемый принцем Уэльским, зачат убитым при Сент-Олбансе отцом Сомерсета'.

'О!' - вздохнула Бесс. 'Может ли подобное оказаться правдой? Живущий с нами по соседству мастер Пастон часто приносит вести из Лондона, но мне казалось, что эти перешептывания - просто сплетни'.

Герцогиня издала короткий смешок. 'Я им верю. Когда Генри вновь обрел рассудок, несчастный безумный недотепа, - уже после рождения малыша, - то заявил об уверенности в зачатии крошки Святым Духом, ибо он к этому никакого касательства не имел. Я знаю об инциденте от человека при нем присутствовавшего. У Маргарет всегда были с Сомерсетом личные взаимоотношения, и я никогда не доверяла Бофорам, никому из их семьи. Однако, с Божьей милостью, Англия в ближайшее время получит новую королеву'.

Глаза у Бесс расширились. 'Его Величество женится? Я об этом не слышала, хотя и знаю о мнении батюшки, который надеется, что лорд Уорвик не станет спешить с французским браком, - ведь народу он не по душе'.

Она вдруг вспомнила о происхождении герцогини и торопливо прибавила: 'Простите, Ваша Милость. Мне не следовало - '

'Я давно превратилась в настоящую англичанку', - с удивительным добродушием отмахнулась герцогиня, - 'а милорд Уорвик может внезапно обнаружить, что события движутся своим, не согласованным с ним, чередом'.

Колокол пробил положенный час, и Елизавета встала. 'Матушка, уже десять'.

Бесс тоже поднялась. 'У вас назначена встреча? Простите, я немедленно удаляюсь'.

'Да, встреча', - подтвердила Елизавета. Темные брови герцогини сошлись вместе в мгновенной хмурой гримасе, но ее дочь продолжила. 'А если они увидят друг друга по дороге? Нет, лучше Бесс остаться здесь, на нашем попечении'.

'Замечательно', -ответила герцогиня, но даже взглядом не удостоила их гостью. 'Отведи девочку к себе в комнату. Подошло время готовиться'.

Потрясенная Бесс последовала за Елизаветой наверх, - в покои, выходящие на задний двор дома, где был разбит сад с лекарственными растениями.

'Мальчики тут', - выглянула из окна Елизавета. 'Я отправила их поиграть'. Она наклонилась через проем и позвала: 'Томас! Томас, я говорю! Не надо так толкать брата. Постоянно забывает, что крупнее Ричарда', - добавила молодая женщина, обращаясь к Бесс, и снова обернулась внутрь комнаты. Сейчас девушка могла видеть, до какой степени сияли ее голубые глаза.

Леди Елизавета Грей, по меньшей мере, никак не походила на свою матушку, зато напоминала отца. Она обладала отливающими серебром светлыми волосами, открывающимися свету, стоило ей снять с головы изысканный конусовидный эннен, совершенным цветом лица, в котором сливались оттенки молока и розы, и маленьким, аккуратно выточенным природой носом над подвижным с пухлыми губами ртом. С точки зрения Бесс, от ее красоты захватывало дыхание, особенно сегодня. Сама Бесс была маленькой и темноволосой. Собственная желтоватая кожа вызывала у нее почти ненависть, Бесс восхищалась великолепной фигурой и обаянием подруги и задавала себе вопрос, - сумеет ли когда-нибудь достичь подобного баланса. Зеркало напротив демонстрировало лишь претензию на красоту, - большие глаза странного медного цвета под прямыми темными бровями. Бесс терзалась мыслями, - полюбит ли ее Хамфри или окажется разочарован превращением суженой в настолько мало симпатичное создание?

Но затем она ощутила исходящее от Елизаветы напряжение, заметила пальцы, едва способные удержать ленты голубой бархатной накидки.

'Что происходит?' - спросила Бесс. 'В чем особенном вы можете мне довериться? Я знаю, у вас есть какая-то серьезная тайна. И почему вы одеты, словно собираетесь выйти?'

Леди Грей обернулась и протянула руки, взяв девушку за ладони. 'Дитя, - кузина, - у Англии будет новая королева. Этим самым утром я выхожу замуж за короля Эдварда!'

Бесс громко пискнула и осталась стоять недвижимо. 'Выходите - выходите за короля? Сегодня? Но как такое возможно?'

Елизавета вдруг расхохоталась, и дрожь ее смеха выдавала не столько нервное возбуждение, сколько счастье, сплетенное с опасением, что что-то еще может пойти не так. 'Возможно, я тебе обещаю. Последние несколько месяцев Эдвард пылал ко мне страстью'.

'Но - но люди утверждают, - он в любовных делах мастак'. Бесс знала, что путается в словах,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.