Лори Макбейн - Парус любви Страница 148
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лори Макбейн
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-013049-Х
- Издательство: АСТ
- Страниц: 148
- Добавлено: 2018-12-09 20:58:29
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Лори Макбейн - Парус любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лори Макбейн - Парус любви» бесплатно полную версию:Благородный пират Данте Лейтон, гроза Карибских морем, бросил вызов самой судьбе в поисках золота и славы. Однако судьба подстроила бесстрашному капитану неожиданную ловушку – в лице прелестной девушки, укрывшейся в его каюте от банды торговцев «живым товаром». Мог ли Данте, всегда относившийся к женщинам как истинный рыцарь, отказать в помощи леди Ри Доминик, похищенной пз родного дома? Но чем дальше, тем яснее осознает он, что, вернув Ри семье, разобьет не только ее сердце, но и свое собственное...
Лори Макбейн - Парус любви читать онлайн бесплатно
Парижский мир 1763 г. завершил Семилетнюю войну 1756—1763 гг. между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией, Швецией с одной стороны и Великобританией, Португалией – с другой
3
Суперкарго – лицо на корабле, отвечающее за прием и сдачу грузов
4
Английский флаг
5
Старинный обычай наказания
6
Бларни – деревня в Ирландии, где якобы находится камень, обладающий волшебными свойствами
7
При Каллодснских болотах английские войска нанесли решительное поражение шотландским под командованием принца Чарлза Эдуарда
8
Ложный шаг, бестактность (фр.)
9
Светловолосый князь умер! (ит.)
10
Извините (ит.)
11
Кобы – порода коренастых английских лошадей
12
Вы понимаете? (фр.)
13
Шекспир. «Юлий Цезарь». Действие 111, сиена 2. Перевод М. Зенкевича
14
Нелл Гуинн (1650—1687) – знаменитая английская комическая актриса
15
Лендз-Энд – юго-западная оконечность Англии
16
Цитаты из «Двенадцатой ночи» в переводе Э. Липецкой и «Отелло» в переводе Б. Пастернака
17
Перевод М Лозинского.
18
Дон – утренняя заря (англ.)
19
Болтун (фр.)
20
«Круглоголовые» – в период Английской буржуазной революции XVII в. презрительная кличка сторонников парламента (по характерпой форме стрижки), распространенная среди роялистов
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.