Бандит Ноубл Солт - Эми Хармон Страница 12

- Доступен ознакомительный фрагмент
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Эми Хармон
- Страниц: 21
- Добавлено: 2025-09-04 06:00:18
- Купить книгу
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Бандит Ноубл Солт - Эми Хармон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бандит Ноубл Солт - Эми Хармон» бесплатно полную версию:История о дерзком преступнике и роковой встрече, которая изменит всё. Захватывающий роман Эми Хармон переосмысляет судьбу самого известного бандита Америки Бутча Кэссиди!
«Бандит Ноубл Солт» Эми Хармон – это история любви, пронесенная через всю жизнь. Основано на реальных событиях!
Что будет, если украсть сердце у самого известного бандита Америки?
Бутч Кэссиди – самый известный преступник Америки, легенда Дикого Запада. За его голову назначена высокая награда, и, чтобы выжить, он должен стать другим человеком.
Одна случайная встреча с юной певицей Джейн Туссейнт, и его судьба решена. Теперь у него новое имя, Ноубл Солт, и новая мечта – любовь прекрасной незнакомки.
Казалось, их судьбы не могли быть более разными. Время бандитов прошло, а перед Джейн только открываются все двери. Но что, если оба они заложники темных секретов прошлого, обоим грозит смертельная опасность, а ценой их жизни будет любовь?
«Бандит Ноубл Солт» – невероятный роман, где сплетаются история Америки и история любви, путешествия и тайны. Сильные герои и потрясающе детализированный мир, неожиданные повороты сюжета и финал, от которого замирает сердце: эта книга – настоящий подарок тем, кто ценит интересные книги редакции «Трендбукс», книги для взрослых (18+) и Young Adult книги романы.
Бандит Ноубл Солт - Эми Хармон читать онлайн бесплатно
Гостиница оказалась чистой, с просторными комнатами, и все же его удивило, что она остановилась именно здесь. Он думал, что она звезда, сливки общества, певица высочайшей пробы, а гостиница напоминала скорее пансион, чем роскошный отель.
– Уложите Огастеса здесь, – велела она, откидывая с постели одеяла. В комнате было довольно тепло, но мальчик дрожал, и она поскорее укутала его щуплое тельце.
– Что у него с лицом? – спросил Бутч, глядя сверху вниз на ребенка. Щека у мальчика была алой, но не от болезни и жара. Казалось, что это след от ужасного ожога, опалившего ему всю правую сторону лица, от подбородка до самых волос. И лоб, и кожа вокруг губ были очень бледными, и от этого пятно горело еще ярче.
Джейн удивленно вскинула на него глаза, а потом оглядела спящего сына, словно впервые его увидела. Мальчик повернулся на правый бок, и пятна больше не было заметно. Джейн приложила ладонь к нетронутой левой щеке ребенка, словно защищая его.
– С его лицом все в порядке. – В ее голосе и позе сквозило напряжение. Она не сводила глаз с сына.
– С ним что-то случилось? – Бутч сам не знал, почему его это волнует. Его это никак не касалось. Но он всегда был любопытен и попросту хотел знать.
– Он таким родился. Ничего не случилось, – повторила она. – Это пятно у него с рождения. Врачи называют это сосудистой мальформацией. Вы такого прежде не видели? – с вызовом спросила она.
Бутч кивнул, решив больше не задавать вопросов. Одна из его сестер родилась с родимым пятном на лбу, по виду напоминавшим ягоду клубники. К тому времени, как ей исполнилось года два-три, пятно исчезло.
Он вышел из номера и отправился на поиски коридорного, чтобы попросить ведро и дрова. Он сделает то же, что всегда делали и его мать, и старая подруга Маргарет Симпсон, когда кто-то болел.
Когда он вернулся в сопровождении заспанного коридорного, принесшего все необходимое, Джейн Туссейнт уже успела переодеться в блекло-голубое хлопчатобумажное платье, никак не оттенявшее ни ее черных волос, ни фарфоровой кожи. И все же он по-прежнему не мог на нее не смотреть. Ее красота не нуждалась ни в самоцветах, ни в перьях, ни в ярких красках. Эта молодая женщина, эта стоявшая перед ним измученная мать волновала его, лишала дара речи, заставляла в очередной раз вспомнить, что он вечно попадает в самые немыслимые истории.
Ты никогда ничему не научишься, Роберт Лерой. Ты так умен – и никогда ни о чем не думаешь.
В голове у него всегда звучал голос отца.
Коридорный развел огонь, бормоча, что в комнате и без того слишком тепло, но приободрился, когда Бутч премировал его улыбкой и золотой монетой.
– Принесите нам ужин – мальчику лучше всего поесть супу, – и я о вас не забуду, – пообещал Бутч.
– Хорошо, сэр, то есть доктор. У нас от ужина остались и суп, и хлеб. Еще сыр и пирог. Я принесу еды на всех.
– Откуда вы, доктор Солт? – спросила Джейн, едва коридорный скрылся за дверью.
Она смотрела на Огастеса. После порции сиропа ипекакуаны и последовавшего за этим неприятного очищения желудка мальчика сморил беспокойный сон. Мать умыла его и постаралась устроить поудобнее.
Бутч вздохнул. Ему хотелось ее поправить. Правда хотелось. Ему не нравилось, что она даже имени его не знает, пусть это и не имело значения. Он уже лет десять не пользовался своим настоящим именем.
– Вы точно не здешний, – сказала она.
– Почему вы так решили?
– Вы говорите как настоящий американец.
– Насколько я помню, мы сейчас в самой настоящей Америке. – Он улыбнулся, чтобы слова прозвучали не слишком грубо, но она не улыбнулась в ответ; она покачивалась от усталости.
– Вам тоже следует отдохнуть.
Она резко села на край кровати, будто иначе упала бы на пол:
– Огастес уже много дней болен, а у меня каждый вечер выступления. Ему становится только хуже.
Во рту у мальчика виднелся серовато-белый налет, как плесень на сыре. Бутч вдруг подумал, что у Огастеса может быть не просто круп. В тюрьме он видел, как один заключенный от этого умер. Эту болезнь называли дифтерией, или душегубкой. Насколько он помнил, тюремный врач не использовал для ее лечения сироп ипекакуаны – а вот Маргарет Симпсон использовала. Она лечила всех в долине Уинд-Ривер и говорила, что сироп помогает избавиться от слизи, которая медленно душит больного.
– Поспите. Я пригляжу за ним. Если ему будет тяжело дышать, я усажу его и дам еще порцию сиропа. Я не позволю, чтобы с ним что-то случилось. Или с вами. Обещаю.
Она хмуро взглянула на него, а потом закрыла глаза, словно молилась или собиралась с силами. Ресницы темными веерами легли на бледные щеки.
– Красть у меня нечего. Оливер – мой муж – держит при себе все деньги и оплачивает счета. У меня есть лишь платья, – вам они вряд ли подойдут, – и мой сын. Если вы хотели нам навредить, то наверняка уже нашли бы для этого подходящую возможность.
Он рассмеялся ее вымученному остроумию, не понимая, что заставило ее стать столь подозрительной.
– Я не краду детей и платья, – произнес он.
Она улеглась в постель рядом с мальчиком и закрыла глаза. И мгновенно уснула. Она была так измучена и так хороша, что его переполнило сострадание. При встрече за сценой он решил, что лысый мужчина – ее импресарио. Весть о том, что это муж, его удивила. Ему показалось, что Джейн неоткуда ждать помощи, да и в комнате не чувствовалось мужского присутствия, а в узкой постели, где мать и сын, судя по всему, спали вместе, не было места для мужчины.
Бутч придвинул к кровати кресло и сел, решив сделать все, что пообещал, хотя и сам не знал почему. Он вытащил из кармана свои новые часы размером с двойного орла[11], которые купил у Тиффани сразу после приезда в Нью-Йорк, и вгляделся в циферблат, определяя, сколько у него осталось времени, сколько часов он мог еще посвятить певчей птичке и ее сыну. Корабль отчаливал в пять, вещи он уже собрал. Он мог провести с Джейн Туссейнт хоть всю ночь.
– Как ваф фовут? – спросил тихий голосок.
Мальчик смотрел на него без всякого страха.
К черту все. Не станет он врать маленькому ребенку. Он и не стал.
– У меня много имен.
– Правда?
– Да.
– У меня тофе много имен. – Он так трогательно выговаривал некоторые особо
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.