Вирджиния Хенли - Сердце ворона Страница 101
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Вирджиния Хенли
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-12-09 19:16:47
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Вирджиния Хенли - Сердце ворона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Хенли - Сердце ворона» бесплатно полную версию:Ее густые, длинные темно-каштановые волосы оттеняли матово-бледную кожу прекрасного лица. Дитя любви короля Эдуарда IV, Розанна была помолвлена с прославленным воином, другом своего отца. Смуглый, широкоплечий рыцарь силой склонил ее к выполнению супружеского обета. В его могучих объятиях она познала страсть, но поклялась, что никогда не полюбит его, непобедимого и грозного ВОРОНА.
Вирджиния Хенли - Сердце ворона читать онлайн бесплатно
— Роджер! — с упреком воскликнула Розанна. Слова Роджера смутили ее, и она внезапно зарделась, словно юная невеста перед своей первой брачной ночью.
Она помогла ему вылезти из лохани и насухо вытерла его могучее тело. Она чувствовала, что душу ее снова переполнила радость жизни, ей хотелось смеяться и плакать, хотелось сжать Роджера в объятиях и никогда не отпускать от себя.
«Господи! — взмолилась она про себя, — не отнимай его у меня! Я не смогу жить без него!»
Они вошли в свою спальню, и, притянув Розанну к себе на ложе, Роджер прошептал ей на ухо:
— А ты помнишь нашу первую ночь любви? Помнишь, как я растопил лед твоего отчуждения своими поцелуями?
И он снова принялся целовать ее мягко и нежно, нетерпеливо и страстно, короткими и долгими, едва ощутимыми и неистовыми поцелуями, пока она не раскрылась ему навстречу, пока их тела не соединились в упоительном объятии. Едиными в этот миг стали и их души, их чувства и мысли, едиными и нерасторжимыми в сиянии светлой, пламенной, вечной любви.
Примечания
1
Dobbin (англ.) — ломовая лошадь, заезженная кляча. Употребляется также и в переносном значении.
2
Rivers (англ.) — реки.
3
Ravenspur (англ.) — в дословном переводе — Воронова шпора.
4
Мф.19:30.(Евангелие от Матфея).
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.