Мария Семёнова - Джокер Страница 81
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Мария Семёнова
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-9985-0067-1
- Издательство: Азбука-классика
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-13 08:39:50
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мария Семёнова - Джокер краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мария Семёнова - Джокер» бесплатно полную версию:Что может быть общего у разжалованного подполковника ФСБ, писателя и профессионального киллера? Судьба сталкивает Оксану Варенцову, Олега Краева и Семена Песцова в одном из райцентров Ленинградской области — городке под названием Пещёрка, расположенном у края необозримых болот. Вскоре выясняется, что там, среди малоисследованных топей, творится нечто труднообъяснимое, но поистине судьбоносное, о чем местные жители знают, конечно, больше приезжих, но предпочитают держать язык за зубами… Мало того, скромная российская Пещёрка вдруг оказывается в фокусе интересов мистических личностей со всего света — тех, что движутся в потоке человеческой истории, словно геймеры по уровням компьютерной игры… Волей-неволей в эту игру включаются и наши герои. Кто-то пытается избыть личную драму, кто-то тянется к исторической памяти своей семьи и страны, а кто-то силится разгадать правила игры и всерьез обдумывает перспективу конца света, вроде бы обещанного человечеству на 2012 год.
А времени остается все меньше…
Мария Семёнова - Джокер читать онлайн бесплатно
66
«Худой» — прозвище «Мессершмитта-109», особенно сильного в бою на вертикали.
67
Папиросы, выпускавшиеся Канской табачной фабрикой, в упаковке было 100 штук.
68
Гад — распространённое еврейское имя, в переводе означает «счастье, сын Иакова»
69
Стояла пушка ШВЛК калибра 20 мм для стрельбы через ось редуктора двигателя и два скорострельных пулемёта ШКЛС.
70
«Чайка» — истребитель-биплан И-153 конструктора Поликарпова. Истребитель И-16, «Ишак», был весьма непрост в управлении. Лётчики говорили гак: кто летает на «Ишаке», тот может полететь на чём угодно.
71
Звание инженер-майор говорит о высшем образовании. Обычно авиамеханики самолётов носили звание не выше старшины.
72
То есть был капитаном.
73
Реальный случай. Корреспондент спутал Циклопа, которому Одиссей выжег глаз, с титаном Прометеем, которому орел клевал печень.
74
Кипа (иврит) — маленькая еврейская шапочка, символ иудейской религиозности. На идише кипа называется ермолкой. Считается, что это сокращение двух ивритских слов — «ярей меалока» («боящийся Бога»).
75
Еврейская песня, название которой буквально означает «Давайте радоваться».
76
Клезмер — от ивритских слов «инструменты» и «напев». Еврейский музыкант, исполнитель нелитургической музыки, в особенности на свадьбах.
77
Давайте петь, давайте петь (иврит).
78
Служит для определения скорости движения.
79
Отчего Оксана оказывается то «Варенцовой», то «Варенец», подробно рассказывается в нашей книге «Ошибка 2012: Игра нипочём».
80
Спроектирован в 1961 году.
81
Обычная практика. Тушки несъедобных зверей, таких как, например, норка или лисица, в отличие от съедобной нутрии, пересыпают в лучшем случае опилками и бросают, не закапывая, рядом с убойным цехом. Солнце, насекомые, хищники, птицы делают постепенно своё дело.
82
«Буран» — советский космический челнок, блистательно прошедший все испытания и… бездарно поставленный на прикол. К сожалению, теперь это приходится уже пояснять.
83
ОЗК — общевойсковой защитный комплект.
84
Глубоко засекреченное место в Аризоне, где якобы содержится таинственный корабль инопланетян.
85
Говорит о несбалансированном рационе.
86
Норки в неволе часто поедают своих детенышей.
87
Комфортабельный быстроходный катер.
88
В оригинале: «Ещё расту, а так я джип!»
89
Синмэн Мусаси-но-Ками Фудзивара-но-Гэнсин по прозвищу Святой Меча, более известный как Миямото Мусаши (1584–1645) — величайший японский мастер фехтования. На самом деле он не мылся годами, именно для того, чтобы не быть застигнутым без оружия.
90
Нетбук — от англ. net book, «сетевая книжка», разновидность минимизированного во всех отношениях ноутбука, предназначенная в основном для работы в сети Интернет.
91
Фуро — японская баня, деревянная кадь с очень горячей водой и внутренней скамеечкой для сидения.
92
Так выглядит сорт «дев лира», который многие считают идеально подходящим для плова.
93
«Красным» на Руси испокон века был юго-восточный угол, а не «дальний правый от входа», как теперь принято полагать.
94
Столица Гаити, одного из беднейших государств мира.
95
Наги — мифические существа, полубоги, змеи-люди. Махатала — один из самых низших уровней грандиозной игры под названием индуизм.
96
Многие улицы в Порт-о-Пренсе не заасфальтированы. «Тап-тап» — пикап на базе грузовика.
97
Клирин — дешевый ром.
98
Форт-Димант — стоящая на берегу моря тюрьма цвета охры.
99
Дом жути — здание национальной безопасности.
100
«Оборотень» — отряд тонтон-макутовского спецназа.
101
«Фиет-Лало» — мобильная группа «Железная гвардия», состоящая из женщин — жен и подружек тонтон-макутов.
102
Гурд — один доллар равняется 38 гурдам.
103
«Демократка», она же «татълнаг», — резиновое спецсредство типа ПP-73.
104
Тотем — это не просто представитель фауны, являющийся символом какого-либо рода, как мы привыкли считать в своём высокомерном незнании. Это зашифрованный визуальный образ и поведенческий архетип, несущий сакральную нагрузку. Отмечены факты особой связи представителей традиционных культур со своим тотемным животным. Вдумаемся: некоторые наши предки получили фамилию Зайцевы, а некоторые стали Волковыми. Интересно почему?
105
Капоэйра — бразильское искусство, сложная акробатическая смесь боевых и танцевальных приёмов. Первоначально — изобретение чёрных рабов.
106
То есть переходящий в горлышко бутылки, в которой его и отмачивали.
107
Состав маринада не прост: соль, квасцы, эстрагон, гвоздика, корица, перец, уксус, селитра…
108
Ключевая фраза для показа фокуса с игральными картами, ставшая крылатой. Чаше всего употребляется для полушутливого обозначения убожества дилетантских познаний по сравнению с беспредельными достижениями науки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.