Максим Пачесюк - Гринвуд Страница 76
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Максим Пачесюк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-13 23:46:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Максим Пачесюк - Гринвуд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максим Пачесюк - Гринвуд» бесплатно полную версию:Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством Револьвером, и весь мир понял, что пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд — дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался. Ну, ничего, приемный отец ему рога пообломает, да только из страны все равно ноги уносить придется.
Максим Пачесюк - Гринвуд читать онлайн бесплатно
— Так вы есть друзья Анастасии? — спросил он, жутко коверкая слова.
— О! — удивился Лиам, — Так ты все понимаешь? Чего ж ты в переулке сволочь орал, как свинья недорезанная?
— Ваши слова не есть подходящие для, как это… воспитанный человек.
— Не заливай, сам небось и похуже орал, — парировал Лиам.
— Тогда была ситуация. Я думал вы бандиты.
— А сейчас что? Ай, можешь не отвечать. Лучше скажи, что там произошло?
— На нас напали.
— А чего ты по своим палил?
— Кого я палил?
— Стрелял по своим.
— Я нет.
— Сколько вас вообще было? — спросил Финли.
— Трое, — ответила за него Анастасия.
— А не врете?
— Зачем нам врать?
— Мы видели, как те, кто на вас напал, дрались между собой.
— Мы не видели, — сказал посол.
— Фигня какая-то получается, — резюмировал Лиам. — Может просто две шайки не поделили добычу?
— Все возможно… — задумчиво сказал Финли. — И так, как вы собирались нам помочь?
— У меня билеты.
— Билеты?
— На корабль. Порт прибытия — Фрамайбо.
— Это где?
— Картаэла.
— Разве граница между Новой Бримией и Картаэлой не закрыта?
— Уж как перебраться, ты способ найдешь. К тем же Лисам обратишься.
— Но билет на корабль мы и сами могли купить.
— Не на этот корабль. «Кортес» — курьер хунты. Когда он прибудет в местный порт, на него взойдут всего несколько человек.
— Значит пассажиры для отвода глаз?
— Да.
— Что у него за груз?
— Зелье подавления.
— То самое, которым поят рабов магов?
— Нет, это особенное. Именно это зелье ведет к привыканию и подавлению воли раба. Оно дается магу только раз. Дальше их поят совершенно другим зельем.
— Но, я думал, хунта не рискнет секретом зелья. Ведь только ваша страна имеет монополию на создание рабов.
— Хунта ничем не рискует. Зелье сопровождают двое алхимиков, семьи которых находятся в Ализонии под строгим присмотром.
— Значит, алхимики будут создавать рабов на месте.
— Правильно.
— Будут создавать их с Бримийских аристократов.
— Мы считаем, — сказала, Анастасия. — Их цель — новая революция в Бримии.
— Это слишком, невероятно. — Финли отказывался верить.
— Послушай, всем известно, что король не в своем уме. Будь у Картаэлы в рукаве хоть пара герцогов…
— Бримия падет вновь, — закончил за нее Финли. — Ты не просто даешь мне билет домой, ты хочешь, чтобы я вновь влез в дерьмо по самое горло.
— А ты еще огорчался, что остался за бортом, — сказал Лиам.
— Да уж лучше бы мы на демона пошли.
Глава 90
— Не дороговат костюмчик-то?
— В самый раз. Ты же теперь ведьмолов на пенсии. — Анастасия вырядила Финли как пижона с деньгами, но без вкуса.
— Может обойдемся без галстука? — Шелковый платок, удерживаемый серебряной булавкой жал не лучше пенькового галстука висельника.
— Проклятье, Финли! Ты всю свою жизнь гонял ведем и брал взятки с населения, у тебя от золота карманы трещат.
— А еще я скупой и жадный, так на кой мне так разряжаться?
И этот спор не прекращался уже целый день. Благо, Лиам был предоставлен сам себе. Он одел темно-серый костюм в тонкую черную полоску. К его трофейному котелку и плащу подходило как нельзя лучше. А главное, цепочка от часов прекрасно смотрелась на жилетке, да и с галстуком проблем не было. Он его просто не одел. Роль племяллика-лодаря это ему позволяла.
Посол Ульдерико, Финли прав был — запомнить полное имя Ализонийца просто невозможно, оказался парнем компанейским, а когда ему выровняли нос и убрали фонари под глазами, так еще и красавчиком, не хуже Финли. Осмотрев Лиама, он заказал еще четыре пары таких костюмов, пару шляп и несколько галстуков добавил от себя.
— Не похож он на подконтрольного, — сказал Лиам Дуги, когда они остались одни. По какой-то причине, Финли запретил ему открывать свою настоящую сущность. Фэйри особо не возражал.
— Кто подконтрольный?
— Ну, Рико.
— Его ведь Анастасия очаровала.
— Очаровала, — согласился Дуги. — Да только без магии.
— Не понял.
— Любят они друг друга.
— Как?
— Я откуда знаю? Как светлый фэйри, я чувствую их любовь, но извини, объяснить ее не могу. Да и никто из моих наставников не мог. Даже те, что уже любили. Это чувство в каждом человеке разное.
— Погоди, ты хочешь сказать, что она не контролирует посла?!
— О, еще как контролирует! Да он перед ней на цыпочках ходит. Интересно, все ли Ализонийцы такие?
— Пожалуй, лучше Финли рассказать.
— Да знает он. Еще тогда догадался, когда она тебя чуть не распорола своим «свистящим ветром».
— Вот гад, даже не потрудился рассказать.
— Это тебе наказание за то, что уснул на посту.
— Очень смешно.
— А если серьезно, думаешь, у него голова другим не забита?
— Лиам! — позвал Финли, и парень проследовал в личный кабинет министра.
— Это, нейтрализатор. — Ульдерико поднял маленькую бутылочку из грубого стекла.
— Не важно, сколько там зелья. Одной капли хватит, чтобы зелье пришло в негодность, — продолжила за него Анастасия. Дуги, подняв высоко хвост, потерся о ее ногу, и она взяла его на руки. Фэйри замурлыкал, как самый взаправдашний кот, а Лиам постарался не улыбаться.
— Но как его перевозят? — спросил Финли. — Если там куча мелких бутылок, испортить их будет проблематично.
— Так и есть, — признался посол. — Я узнал, что везут два ящика по двадцать бутылка. Везут, в стандартной бутылка.
— О том, что в них, знают только алхимики, — добавила Анастасия. — Но ящики усиленно охраняют.
— Кто?
— Четверо рабов.
— Час от часу не легче.
— Способности?
— Вот, — она бросила на стол бумажные папки. — Здесь все о них.
— Какие-нибудь средства обнаружения магов будут?
— Будет тревожный кристалл. Сам понимаешь, из-за присутствия рабов — крысы бесполезны.
— Проклятье! — выругался Финли. — С этого нужно было начинать.
— Но ты его легко обманешь.
— Я, да, а вот Лиам не умеет скрываться. Разве, что ты починишь его защитный амулет. — Лиам невольно опустил руку в карман, где лежала склянка с серебряными осколками. Дуги как-то сказал, что от них по прежнему веет светлой силой, поэтому лучше держать их при себе.
— Что за амулет?
— Священное серебро.
— О, здесь не каждый монах, или священник справится.
— Вот и я о том же.
— Так что же делать? — спросил Лиам. Он посмотрел на Финли, потом на Анастасию, и увидел, как кот вроде, как невзначай махнул лапой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.