Максим Пачесюк - Гринвуд Страница 66
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Максим Пачесюк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-13 23:46:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Максим Пачесюк - Гринвуд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максим Пачесюк - Гринвуд» бесплатно полную версию:Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством Револьвером, и весь мир понял, что пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд — дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался. Ну, ничего, приемный отец ему рога пообломает, да только из страны все равно ноги уносить придется.
Максим Пачесюк - Гринвуд читать онлайн бесплатно
— Ее песня… — пробормотал дед. — Она удаляется.
— Вот, а я что говорил! Нам нужна скорость!
— Уголь! Бросайте уголь! — приказал дед помощникам.
— Она… Еее почти не слышно, — дед плакал как ребенок. Матросы бросали топливо в топку, как заведенные. — Мы удаляемся!
— Еще угля!
— Нет! Ты соврал! Ты соврал!
— Старик, у тебя рука болит.
— Болит?
— Ага, раз я ее не слышу, значит и тебя уже должно попустить.
— А-а-а-а! — с диким воплем дед схватился за обожженную руку. Этот вопль, как заклятье снял оцепенение со всего корабля. Даже самые стойкие бугаи, ломившиеся на мостик, поостыли.
— Грэг! — позвал одного из подчинителей Стюарт.
— А? — тот отлепил свое лицо от дубовой доски.
— Что она делает?
— Кто?
— Ундина, идиот!
— Машет.
— Машет?
— Машет и улыбается, сэр.
— Не будь этот человек таким идиотом, я бы сегодня получил огромный кусок силы! — Стюарт со злости плюнул на тело капитана. Белая пена слюны упала прямо на грудь, на залитую кровью рубаху.
Глава 78
— Вы таки привели погоню! — Голдфаер был в ярости.
— Он нас выслеживает и мы понятия не имеем как.
— Не вас, идиоты. Он выследил вашего пленника. Сильфы говорят у него на борту компас. Странная штуковина из кровавой магии и технологии.
— Профессор, — вздохнул Лиам.
— Уверен? — переспросил Финли.
— Думаю он.
— Кто такой?
— Человек, чертовски искусный алхимик. Можете судить по плащу Лиама.
— Луп! — позвал Голдфаер. Казалось, сама темнота сгустилась в тугой комок, а потом разорвалась прозрачными полосками, из которых соткалось призрачное тело в боевой броне. На голове у этого фэйри был шлем — без прорезей для рта и глаз.
— Кто он? — спросил Лиам Дуги.
— Понятия не имею. Похож на сильфа, но темных сильфов не бывает.
— Луп не сильф, но его вид состоит с ними в родстве, — сказал Сильверхорн. — Только в отличие от сильфов Луп не целитель.
— Проверь этот плащ, — приказал Голдфаер.
— Лучше котелок, — Лиам снял шляпу. — Тоже его работа, но плащом я дорожу больше.
— Хорошо, — разрешил Голд.
— Старайсь не поломать, — добавил Сильверхорн.
Темная, будто сотканная из угольного дыма рука взяла шляпу. Фэйри несколько раз подбросил ее, а потом ткнул пальцем другой руки. Вопреки ожиданиям смотревших, палец не прошел насквозь, а уперся в твердую поверхность.
— Пожалуй, человек сотворивший такое, мог создать и компас, — сказал Голдаер. Темный повернул к нему голову и Голд отмахнулся. — Я понял, но уровень тот же. Кровавую вещь учуять легче, а это броня, он ее просто прятал, потому и обошелся без крови.
— Ты в этом уверен, Голд? — спросил Сильверхорн. — А если человек невиновен?
— Человек, который называет демона «мой дорогой Энтони» и дегустирует вместе с ним порто?
— Нужно убедиться, — сказал Голд. — Возьми Бурана. Если у этого человека черная душа — убейте. Но будьте предельно осторожны. — Луп поклонился и, разорвавшись лоскутами черного дыма, растаял.
— Этот человек будет наказан.
— Или вы потеряете двух фэйри.
— Луп знает свое дело. Он собирал мои долги с герцогов и графов. Имел он дело и с несколькими восточными алхимиками.
— Он ведь сам с востока, правда? — спросил Дуги, но его вопрос остался без ответа.
— Что делает демон?
— Он схватил старосту и сдирает с него кожу, ши, — сказал внезапно появившийся в воздухе сильф.
— Что! — Сильверхорн начал злиться. — Мы обещали этим людям защиту!
— Зачем? — удивился Голдфаер.
— Пытается выведать, не видели ль здесь двух чужеземцев и кота.
— Деревня — не лес, там у нас меньше сил, но придеться идти, — сказал Голдфаер.
— Пошлем парламентера?
— Только призрачного! — сказал Финли. — Он не приемлет переговоров.
— Так и сделаем, но вы должны быть готовы, — сказал Сильверхорн. От его тела отделилась прозрачная фигура оленя.
— Труби сбор, — приказал Голдфаер крылатому. Тот пулей метнулся в крону кедра и вот уже раскатистый рог звучит во всем лесу. Два десятка крылатых принесли Голдфаеру кожаную куртку с кольчугой из мелкого звена. Металл был желтым, как золото. С такого же металла был и шлем, но Голд отмахнулся от него. А вот саблю взял обеими руками, вытащил из ножен, оголив узкое волнистое лезвие с тонкой вязью золотых символов. — Да, пак, этот шамшир с востока. Вот чего можно ждать от хорошей сделки.
Дуги не ответил, он просто вытащил из-за спины свой двуручник. Да, против сабли Голдфаера он был коротким кинжалом, но с демоном мог справиться намного быстрее. Даже здесь, под огнями фэйри он отсвечивал лунным сиянием. — Подарок. — Коротко сказал он и подбросил меч в воздух. Тот, кувыркаясь, описал в воздухе дугу и с шелестом вошел в ножны за спиной.
— Ха-ха-ха, — добрым смехом рассмеялся Голд. Не одолжишь для боя?
— Нет, но пойду с вами.
— Мы все пойдем, — сказал Лиам.
— Зачем? Вы можете переждать здесь, у вас еще три дня в запасе.
— Нужно присмотреть за мелким, — сказал Лиам, кивнув на Дуги.
— Я, Месячный брат, — Финли пожал плечами, будто это все объясняло. — Моя помощь вам пригодится. Он развернул скатку одеял и достал один из тяжелых палашей, обнажил лезвие, чтобы Голдфаер увидел месячное сияние и тут же вогнал его обратно в ножны. — Да и за мелкими действительно нужно присмотреть.
— А ты, пак, конечно же идешь, чтобы присмотреть за ними?
— Нет, я иду потому, что все хотят пойти, но боятся в этом признаться.
— Ха-ха-ха. Сильвер можно им?
— Это их желание, — ответил призрак оленя, потому как настоящее тело хозяина этого леса оставалось неподвижным.
— Тогда идем.
Когда процессия двинулась сквозь лес, к ним начали присоединяться крылатые, хобгоблины, брауни полуфэйри и еще несколько звероподобных фэйри, видов которых Лиам не знал. Один из тех парней-лучников подмигнул Лиаму и подбросил в воздухе стрелу. Пока она падала, он ухитрился подставить под нее лук с натянутой тетивой и спустить. Стрела скрылась в кроне ближайшей сосны.
— Попал? — с насмешкой спросил Лиам.
Глава 79
Большинство людей наемники, угрожая оружием, согнали на городскую площадь. Там, к бронзовому памятнику какого-то деятеля, подцепили старосту. Стюарт развлекался вовсю.
— Скажи, старик, а оружие ты любишь? Я, например, люблю револьверы. Посмотрим, удастся ли мне вырезать револьвер. — Старик не ответил — он потерял слишком много крови, пока Стюарт вырезал на его теле кружочки, звездочки и другие замысловатые фигурки. После этого, он сдирал кожу внутри фигуры, несколько секунд любовался ею, а потом приказывал Фрэнку прижечь рану, чтобы жертва не истекла кровью раньше времени. Первые пять минут старик вопил, как недорезанная свинья, но сейчас уже не подавал явных признаков жизни и поэтому демон сказал. — Эй, приготовьте там кого посвежее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.