Максим Пачесюк - Гринвуд Страница 51
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Максим Пачесюк
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-12-13 23:46:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Максим Пачесюк - Гринвуд краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Максим Пачесюк - Гринвуд» бесплатно полную версию:Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством Револьвером, и весь мир понял, что пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд — дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался. Ну, ничего, приемный отец ему рога пообломает, да только из страны все равно ноги уносить придется.
Максим Пачесюк - Гринвуд читать онлайн бесплатно
— Да нет, же, она тебе в пиво приворотного налила. Твои чувства ненастоящие. Поэтому я и злился, просто еще не понимал этого.
— Вот… сучка.
— Можно тебе противоядия дать, но надежнее будет, чтобы оно само из организма вышло.
— И Долго, — Лиам нахмурился.
— Недели через две. И только благодаря тому, что в тебе много магии. Иной простолюдин бы уже сума сошел от любви.
— Это Стюарт, он ее заставил?
— Нет, Лиам, она сама этого хотела. На самом деле у нее уродливый ожог на пол-лица. То, что ты видел, иллюзия созданная бесом. Он подчинительница.
— Что ж, краса для девушки очень важна. Надеюсь у нее все в порядке?
— Более чем, — сказал Финли.
— Ну, так сделай что-то с моими волосами, и уходим отсюда.
— Тебе идет.
— Финли! — это прозвучало угрожающе.
— Хорошо, иди сюда. — Он сделал несколько пасов над головой Лиама. — Все. Иди, мой.
— Что, и никаких заклинаний-бормотаний?
— Я тебе что, ярмарочный клоун? Оно не настолько сложное, чтобы слова использовать. Иди давай. — Дуги взглянул на Финли. В его глазах ясно читался вопрос, но Финли лишь покачал головой, приложил палец к губам, потом показал Лиаму в спину и себе на ухо. — Через две недели.
— Так какие у нас планы?
— Ализония. Корабль отходит завтра в десять утра.
— Ты заплатил бармену?
— Да.
— Тогда, нужно уходить, пока нас не засекли.
— Сделать это будет не так просто. Ты почти не оставил следов.
— Ну, ты же меня нашел.
— Ты прав. Но завтрак мы получим.
— Да уже обедать пора. — Лиам был не против, он и сам жрать хотел, как медведь после спячки. Но после обеда действительно пришлось уходить. Днем, через весь город, оглядываясь и подозревая врага в каждом перехожем.
— Куда мы идем?
— К железной дороге.
— Но она там, — указал Лиам пальцем.
— А еще там отделение ведьмоловов с полным подвалом крыс и полицейский участок через дорогу.
— Понял. А как ты прячешься?
— Так же, как и они. — Финли махнул на Зверя с Дуги.
— Опять! Разве не можно просто ответить?
— Просто нельзя. Для этого нужна пара недель тренировок, в спокойном месте, и крыса, чтобы видеть ее реакцию.
— Намекаешь, я не смогу.
— Времени нет.
— Ну, хоть чему-то научи.
— Чему?
— Не знаю.
— Лиам.
— Что?
— Отстань…
Глава 59
— Бери след ублюдок.
— Но здесь слишком много запахов, это больно.
— Вот это больно, — демон указал на конструкцию из металла, дерева и кожи, удерживающую его голову в неподвижном состоянии. Четыре болта в металлическом кольце были вкручены прямо в лоб и затылок — ранки кровоточили. Кольцо крепилось к четырем деревянным палкам, которые в свою очередь упирались в широкий кожаный воротник. Чтобы посмотреть в сторону, Стюарту приходилось поворачивать все туловище. Чертова лошадь оказалась пропитана силой светлого духа настолько, что даже молоко демона не помогало излечить рану по-быстрому, а он должен был идти по следу.
— Но я еще не отошел от того запаха джину.
— Пристрелю, как собаку. — Стюарт выхватил револьвер, и рука Тома вновь непроизвольно дернулась.
— Не надо, сэр.
Он вытащил из носа ватные тампоны и вдохнул. Запахи захлестнули его с такой силой, что в голове помутилось. Он упал на четвереньки — так оказалось легче. Все остальное витало выше в воздухе. Том пополз в переулок.
— Эй, ты всю дорогу ползти собираешься?
— Так легче. Остальные запахи не мешают.
— Гордон, сгоняй к хозяину за тележкой, на которой он бочки возит, а то с такой скоростью мы до следующего нового года не справимся. — Молодой наемник, что кричал — «магия», покосился на своего шефа. Тот был невозмутим, как булыжник.
Когда прибыла тележка, нюхач уселся в нее, свесив голову почти до земли, а Гордон принялся толкать ее, временами подчиняясь командам: вправо, влево.
— Здесь, — указал Том на заведение с настолько выцветшей вывеской, что ее и прочитать нельзя было.
— Он здесь?
— Нет, он ушел, но точно здесь был.
— Достать оружие. Мы входим.
Стюарт вошел первым. Конструкция на его голове оказалась настолько дикой, что даже несколько бывалых головорезов застыли с поднесенными ко рту рюмками, а один подавился и зашелся в неистовом кашле.
— У меня плохое настроение, поэтому вы расскажете мне то, что я хочу знать и останетесь живи. — Пожалуй его угрозы выглядели бы жалко, если б не десяток человек вошедших следом.
— Да что ты говоришь! — Бармен и его помощник достали дикого вида обрезы. Ствол на конце был расклепан так, что превращался в раструб. Дробь из такого оружия разлеталась широко.
— Держать на прицеле зал. Шевельнутся, убейте ублюдков.
Стюарт перебросил револьвер в левую руку, навел его на помощника и подошел к барной стойке. Он медленно взял ствол обреза в правую. — Дерни, и у тебя кишки полетят. — Пригрозил бармен. Демон не собирался тянуть, он просто сжал ствол и расклепанное железо легко поддалось. Они с барменом выстрелили одновременно. Стюарт влепил пулю помощнику в висок и тот не успел выстрелить, а вот бармен пальнул Стюарту в живот. Та дробь, что пробилась сквозь оставшиеся в стволе щели, не смогла разлететься широко и оставила несколько маленьких дырочек. Начала подтекать кровь.
— Ублюдок, мне нравился этот жилет! — Стюарт вырвал обрез и врезал рукояткой по лицу бармена так, чтобы тот остался в живых. — И так, к тебе сегодня заходил красавчик с собакой?
— Да, сэр. — Иногда от шока люди забывают о ранении и бармен ждал, когда же незнакомец повалится от боли и он сможет схватить обрез помощника.
— Чего хотел?
— Он говорил с Мартой, спрашивал о каком-то рыжем.
— Что еще?
— Он дал ей два золотых.
— Еще?
— Я больше ничего не знаю. — Стюарт понял, что он говорит правду. Он влепил ему рукоятку обреза в висок, так, что кровь и мозги брызнули во все стороны.
— Кто здесь Марта? — молчание. — Ты? — указал он на дородную женщину.
— Нет, сэр.
— Тогда ты укажешь мне на нее. — Женщина выбросила в сторону руку с оттопыренным указательным пальцем.
— Что он спрашивал?
— Спрашивал о рыжем, что отделал ведьмоловов.
— И что ты ответила?
— Что он искал трактир «Три борова».
— Еще что? — женщина замолчала и бросила испуганный взгляд на залитую кровью барную стойку. — Гон ведь заплатил тебе?
— Да, сэр.
— Где золото, что он дал?
— Одну забрал Люк, — она указала на бармена, — вторая у меня.
— Положи монету на стол. Все могут выйти, а мы с Мартой повеселимся. — Шлюха вздохнула с облегчением, когда подумала, что ей предстоит привычная работа. Пускай работы будет и много, если незнакомец с палками вокруг головы отдаст ее своей шайке. — Вы тоже вон, — приказал демон подчиненным.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.