Операция: Сибирь - Уильям Микл Страница 2

Тут можно читать бесплатно Операция: Сибирь - Уильям Микл. Жанр: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Операция: Сибирь - Уильям Микл

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Операция: Сибирь - Уильям Микл краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Операция: Сибирь - Уильям Микл» бесплатно полную версию:

Когда капитан Джон Бэнкс и его отряд отправляются на расследование в зоопарк в Сибири, он ожидает увидеть тигров, медведей, может быть, лосей...
Но там есть нечто новое, и в то же время очень, очень старое.
Звери, которые не ходили по Земле со времен последнего ледникового периода, были клонированы, воскрешены и выпущены на волю.
И некоторые из них очень голодны...

Операция: Сибирь - Уильям Микл читать онлайн бесплатно

Операция: Сибирь - Уильям Микл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Микл

они достигли Москвы и приземлились для дозаправки, трое мужчин из Лондона дремали в пьяном угаре на своих местах в задней части самолета.

Bиггинс с сожалением посмотрел на них.

- Видите, капитан, это могли быть мы сейчас. Здесь, наверху, нам не от чего их защищать, кроме как от угрозы похмелья.

- Посмотрим, как будет с отдыхом на обратном пути, - сказал Бэнкс. - Но мне нужно больше информации, прежде чем я буду готов к этому.

Бэнкс знал, что не добьется ничего от Уотерстона, даже пьяного, но он подождал, пока один из молодых мужчин, Смитсон, проснулся и снова подошел к нему. Бэнкс задержал его у буфета, когда тот, довольно неуклюже из-за пьяного состояния, пытался приготовить сэндвич.

- Давай, Стив - ты же Стив, верно? - в чем дело? Я знаю, что твой босс - зануда и педант, но ты мне кажешься порядочным парнем. Поговори со мной. Мы все здесь вместе, и я не знаю, во что мы ввязываемся. Мои ребята заслуживают знать, в чем дело.

Смитсон приложил палец к губам и театрально прошептал:

- Это секрет. Нельзя говорить.

- Да ладно тебе. Все это бесплатное выпивка, еда высшего качества. Этот русский тебя подмазывает, ты ему позволяешь, а своим людям не рассказываешь, что происходит? А я думал, ты порядочный человек.

Призыв к порядочности, подкрепленный алкоголем, проник через защитные барьеры мужчины всего на несколько секунд, но этого хватило, чтобы Бэнкс еще некоторое время беспокоился, после того как ученый неуверенно вернулся на свое место.

- Скажем так, это не будет похоже ни на один зоопарк, который вы когда-либо видели. Не похоже ни на один, который кто-либо когда-либо видел - по крайней мере, за последние десять тысяч лет.

* * *

Бэнкс с улыбкой заметил, что все трое ученых были зеленые как трава, когда проснулись, а пилот объявил о снижении к месту назначения. Смитсон, в частности, чувствовал себя особенно плохо и дважды воспользовался пакетом для рвоты, прежде чем они приземлились с прыжком и толчком. Бэнкс попытался взглянуть на местность, но за окном было только серое небо, густой туман, который не позволял ничего разглядеть, когда самолет остановился и пассажирам разрешили выйти.

Все члены его отряда поспали во время полета из Москвы, и хотя наступил рассвет, их тела ожидали, что будет ближе к полуночи, Бэнкс по опыту знал, что может доверять им и быть уверенным, что они будут начеку. Поэтому он был удивлен, когда, проконтролировав выгрузку багажа и снаряжения на взлетную полосу, обернулся и увидел Bиггинса, стоящего с открытым ртом и уставившегося в туман.

- Двигайся, рядовой, - сказал Бэнкс. - Это снаряжение само не перенесется.

- Перенесется? Я думал, вы сказали "обосраться", - потому что, кажется, я только что это сделал.

Бэнкс обернулся, чтобы последовать за взглядом Bиггинса. Сначала туман сбил его с толку, и он подумал, что видит маленького мохнатого зверя рыжеватого цвета, горную корову за высоким забором. Затем он увидел, что забор должен быть высотой не менее тридцати футов, а зверь - в три раза ниже колючей проволоки на верхушке, и понял, что горные коровы гораздо меньше, у них нет бивней... и нет длинных хоботов.

Шерстистый мамонт за забором поднял хобот высоко вверх и затрубил, как трубач, чтобы начать день.

В тумане на первый звук ответили другие трубы, целый хор.

Смитсон подошел к Бэнксу и хлопнул его по плечу.

- Я же вам говорил, капитан, разве нет? Это не похоже на зоопарк, который кто-либо видел.

- 2 -

- Добро пожаловать, добро пожаловать, - раздался голос с другой стороны самолета.

Крошечный, почти круглый человечек пробирался сквозь туман к ним. У него была густая шевелюра черных волос, седеющих на висках, такая же борода, и он был одет в меховую шубу - скорее плащ - которая покрывала его от шеи до лодыжек и придавала ему вид маленького дружелюбного медведя.

Когда новоприбывший пожал руку Бэнксу, капитан заметил запах, исходящий от меха, запах сырости и пота, густой животный мускус, от которого ему хотелось блевать, если бы ему пришлось проводить с ним слишком много времени. Русский, казалось, не замечал этого, но Бэнкс был благодарен, когда мужчина подошел к ученым.

- Я - Волков, - сказал он с сильным акцентом на английском, который говорил о том, что он образованный русский. - Добро пожаловать в мой дом.

Это не очень походило на дом; все, что можно было увидеть с того места, где они стояли, - это асфальт и невозможное игнорировать шерстистого мамонта, появляющегося и исчезающего из виду в меняющемся тумане.

- Идите-идите, - сказал Волков, взяв Уотерстона за руку и почти утащив его. - Все подготовлено. Вы увидите, что мне нечего скрывать. Вы увидите чудеса.

Двое других ученых последовали за ними, а Бэнкс повернулся к своему отряду.

- Ладно, ребята, берите свое снаряжение, посмотрим, что такого чертовски важного, что затащило нас сюда.

Он сказал это достаточно громко, чтобы русский Волков его услышал, но приземистый мужчина, если и услышал, то не обратил внимания, просто утащил Уотерстона влево, в туман.

Бэнкс перекинул через плечо тяжелый рюкзак и повел своих людей за учеными. Он оглянулся на самолет "Лир Джет" и увидел, как он и невообразимый мамонт за взлетно-посадочной полосой исчезают в тумане.

* * *

По мере того как туман сгущался позади них, он редел перед ними, и через десять ярдов они смогли лучше рассмотреть объект. Он, безусловно, больше походил на зоопарк, чем на лабораторию. Ближайшее здание было невысоким двухэтажным сооружением: современное, металлическое, с большими стеклянными поверхностями, которое могло бы быть терминалом аэропорта, но за ним, вырисовываясь в меняющемся тумане, виднелась серия высоких стеклянных и металлических куполов разного размера, похожих на огромные яйца, упавшие на землю. Бэнкс видел подобные сооружения раньше, в огромном крытом саду в Корнуолле, но это было еще больше, и если это был зоопарк, то, судя по всему, он был построен для гораздо более крупных зверей, чем даже мамонт, которого они уже видели.

Что это за место?

У него было мало времени, чтобы об этом подумать, потому что русский уже провел ученых в главное здание. Бэнкс повел за ними отряд и сразу же почувствовал поток теплого воздуха, пахнущего мехом Волкова, только еще сильнее, почти мясным запахом, приторным и отдающим мускусом.

- Боже, какая вонь,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.