Мери Каммингс - Серебряное небо Страница 62
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Автор: Мери Каммингс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 62
- Добавлено: 2019-02-02 17:08:58
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Мери Каммингс - Серебряное небо краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мери Каммингс - Серебряное небо» бесплатно полную версию:Мир после катастрофы суров и жесток. Это мир, где жизнь человека порой стоит меньше куска хлеба или пары рыболовных крючков. Развалины заброшенных городов, разбросанные далеко друг от друга крохотные людские поселения…Лесли Брин, лекарь и маркетир, бродит от поселка к поселку и торгует обломками прежней цивилизации — нитками и пластиковыми пакетами, оружием и пряностями. На поясе у нее нож, под рукой — заряженный арбалет; ее верные спутники, защитники и друзья — стая полудиких собак.Казалось бы, что хорошего в такой жизни? Но на самом деле в ней есть место и радости, и доброте, и любви. Лесли, как и все люди во все времена, стремится обрести в этом мире свое счастье…
Мери Каммингс - Серебряное небо читать онлайн бесплатно
Вилорог или вилорогая антилопа — копытное животное размером с косулю, обитатель степей Северной Америки.
15
Снежноягодник — произрастающий в Северной Америке кустарник с яркими, но несъедобными ягодами.
16
Бокфлинт — двустволка с вертикальным расположением стволов.
17
Солянка — пустынное растение.
18
Аппалуза — выведенная индейцами порода лошадей. Отличается чубарой (крапчатой) мастью и, при сравнительно хрупком телосложении, большой выносливостью.
19
Мешотчатые прыгуны — семейство мелких грызунов, похожих на тушканчиков. Характерны для полупустынь Северной Америки.
20
Лиана, широко распространенная в Северной Америке. Листья и ветки этого растения содержат масло без вкуса и запаха, которое при контакте с кожей вызывает сыпь и зуд.
21
Бизонья ягода или шефердия — кустарник семейства лоховых, ягоды и листья которого обладают лечебными свойствами (к этому же семейству относится и облепиха).
22
«Semper Fidelis» (Всегда верен) — девиз морской пехоты США.
23
Имеется в виду не европейский сом, для которого такой размер считался бы весьма скромным, а американский канальный сомик, или catfish, максимальная длина которого не превышает 70 см.
24
USS (англ. United States Ship) — корабль Соединенных Штатов.
25
Сьерра-Невада — горный хребет в западном поясе Кордильер, проходящий с севера на юг почти через всю восточную часть штата Калифорния.
26
Молочная (королевская) змея — вид неядовитых змей, ареал обитания которых простирается от северо-востока Канады до Южной Америки.
27
Шукран, бэнт (искаж. арабский) — спасибо, девочка.
28
Голубые ели, столь редкие в Европе, в США считаются обычным видом. Они широко распространены в Юте, Вайоминге и Аризоне и достигают высоты 40–45 м.
29
7 футов — примерно 2 м 12 см.
30
Бинго! — междометие, означающее «Вот оно!» или «Есть!»
31
В английском слове GUN (револьвер) всего три буквы.
32
Популярный в США жест одобрения — большой и указательный палец соединены в колечко.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.