Преданная. Хозяйка заброшенной усадьбы - Кира Лин Страница 7
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Автор: Кира Лин
- Страниц: 67
- Добавлено: 2026-05-10 11:00:21
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Преданная. Хозяйка заброшенной усадьбы - Кира Лин краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Преданная. Хозяйка заброшенной усадьбы - Кира Лин» бесплатно полную версию:Ничего себе попала в другой мир! Оказалась в теле жены дракона, которую считают сумасшедшей. Муж — жестокий и властный, да еще при любовнице!
Решил от меня избавиться, но я сама уйду! И не куда-нибудь, а в заброшенную усадьбу Воронья Тень.
Что-то не так с усадьбой? Разберусь! Вылечу от неизвестной хвори жителей и подниму заброшенное хозяйство.
Прежняя хозяйка тела тосковала бы по муженьку-извергу, но не я! Он для меня ничего не значит.
И незачем наведываться в мою усадьбу! Медом ему что ли здесь намазано?
Властный дракон
Неунывающая героиня
Тайны и щепотка магии
Гарантированный ХЭ
Преданная. Хозяйка заброшенной усадьбы - Кира Лин читать онлайн бесплатно
— Что ж, приступим, — говорит целитель Барнс и подходит ко мне. — Вижу, ваш взгляд проясняется. Значит, назначенное мною лечение имеет положительную динамику. Приподнимите голову, милочка.
Послушно исполняю его просьбу. Господин Барнс подходит ближе и поднимает руки, подносит их к моим вискам. Боковым зрением вижу, как с его пальцев срываются голубые искорки и тянутся нитями к моей голове. Охватывает странное чувство, будто… чьи-то бесплотные руки копошатся внутри черепа.
— Х-м-м, — тянет целитель. — Вам гораздо лучше. Настоящее чудо! Но не будем радоваться прежде времени. Прошу, прилягте на спину.
Убирает руки и ждет, пока я приму горизонтальное положение. Склоняется и водит ладонями вдоль тела, при этом озадаченно хмурясь.
— Похоже, хворь отступает. Но, повторюсь, спешить не будем с выводами.
Выпрямляется и отходит к столику. Открывает кожаный чемоданчик и извлекает из него скрученные листы пергамента.
Я поднимаюсь и сажусь, наблюдая за ним. Ничего себе осмотр! Раз, и готово. И что он почувствовал, мне, конечно, знать не положено.
Опять лекарства назначит?
— Крайне любопытный случай, Белинда. Впервые за практику с таким сталкиваюсь, — бубнит себе под нос и что-то строчит пером на бумагах. — Выпишу вам несколько снадобий, будете принимать по схеме, которую подробно распишу. Уж не знаю, кто за вами будет присматривать в Вороньей Тени, но совершенно точно одну вас отпускать нельзя. Это опрометчиво и опасно для вашей жизни.
Разворачивается ко мне и, поправляя очки, всматривается в лицо.
— По окончанию курса лечения я вас навещу и снова осмотрю, — убирает перо в специальный футляр и прячет в чемодан. Закрывает его и снимает со стола. — Я передам вашему супругу свои рекомендации и пожелания. А вам желаю скорейшего выздоровления и удачи в непростых условиях Вороньей Тени. Если выздоровление пойдет тем же курсом, то существует вероятность вернуть ваши магические импульсы и подавленную магию.
— Подавленную магию? — растерянно переспрашиваю и морщу лоб, глядя на целителя.
Он коротко кивает с невозмутимым видом.
— Да, именно ее. Как и при каких обстоятельствах с вами произошло это несчастье — для меня загадка. То ли хворь глушит ее, то ли вы приняли специальное зелье. Но я почему-то уверен, что вы не способны на такое, Белинда. Потому остается надеяться на первый вариант. Хворь мы победим, я вам обещаю. Доброго дня, Белинда.
И покидает комнату. А я сижу еще несколько минут в тишине и соображаю — что к чему. Осмотр прошел гладко, даже слишком, целитель не заметил подмены. А если и заметил, то списал на болезнь. Отлично! Вот только про подавленную магию я ничегошеньки не поняла.
Мне ее кто-то… подавил?
Тихонько вздыхая, поднимаюсь с диванчика и тороплюсь к двери. Интересно же, что целитель извергу поведает вдали от моих ушей!
Осторожно выхожу и приближаюсь к перилам лестницы. Вижу в холле Стюарта, целителя Барнса и Мариссу. Что-то с лицом у девицы не то — похоже, она не рада улучшению моего состояния.
— Не вижу препятствий отпустить Белинду. Деревенский быт и свежий воздух благотворно повлияют на ее состояние. Убедитесь, что она соблюдает режим приема снадобий, — передает Стюарту свиток с назначениями.
Муженек разворачивает его и, хмурясь, вчитывается.
— Благодарю, господин Барнс. Учту все ваши рекомендации. Завтра же посажу ее в экипаж до Вороньей Тени.
— Но как же так? — встревает Марисса встревоженным голоском. Но под тяжелым взглядом Стюарта сбавляет тон и виновато улыбается. — Я хочу сказать, Белинда опасна для окружающих! Вы сильно рискуете, отпуская ее. Она нуждается в присмотре. Почему ее нельзя отправить в Обитель безмятежности?
— Поясните, Марисса, — хмурится целитель. — У вас есть возражения? Вы не согласны с моим профессиональным мнением?
— Не согласна! — с вызовом восклицает она, игнорируя суровый взгляд Стюарта. — И сейчас я вам докажу!
Ее глаза горят недобрым блеском. Марисса торопливо засучивает рукава платья и протягивает руки целителю Кертису. — Вот, полюбуйтесь!
Я свешиваюсь с перил по пояс, чтобы разглядеть ее аргументы. Пульс колотится в горле, страх дрожит холодком в груди. Неужели она все испортит?
Глава 11
Целитель Барнс придерживает дужку очков и наклоняется, рассматривает изящные руки Мариссы. Я с высоты лестницы не вижу, что там у нее.
Вроде царапины и отметины от полумесяцев ногтей на запястьях? Из-за них же и вышел из себя Стюарт. Но я-то уверена — Белс не просто так в нее вцепилась! Еще бы вспомнить….
— Ерунда. Ничего серьезного не вижу. Вы как всегда драматизируете, милочка. Ссадины, кожа почти не повреждена, — беспристрастно выдает господин Барнс, чем зарабатывает в моих глазах сразу сотню очков. Выпрямляется и смотрит на девицу. — Это не аргумент удерживать Белинду взаперти, Марисса.
Любовница мужа трясет губой и хлопает ресницами.
— Она мне руки исцарапала, — давит из себя жалостливым голоском.
Целитель вздыхает и направляется к двери.
— Уверен, ваши царапины — чистая случайность и недоразумение, — примирительно возражает ей мягким голосом. — Позже я навещу нашу болезную. Доброго дня, господин Доусон.
— Благодарю вас, господин Барнс, — отзывается Стюарт и провожает его к двери.
Я поспешно возвращаюсь в комнату, улыбаясь своим мыслям. Ох, Марисса! Ты старалась, но потерпела поражение. Но рано радоваться. Эта змея может еще что-нибудь выкинуть.
Отмахиваюсь от тревожных мыслей и направляюсь к столику со снадобьями. Открываю их по очереди и принюхиваюсь. Травы, травы, а это что? Фу-у!
Отставляю пузырек с темно-зеленой жидкостью. Пахнет отвратно и подозрительно.
Из-за двери слышится странный грохот и верещание Пегги. Едва успеваю отойти от столика, как дверь распахивается. И в комнату въезжает, собирая палас складками, сундук с массивным деревянным корпусом, украшенным искусной резьбой и позолотой. Замок с изящными металлическими накладками позвякивает при движении.
Следом за ним появляется темноволосый мужичок в простой льняной рубашке и серых штанах на подтяжках.
— Все, оставь здесь, — командует Пегги. — Спасибо, Тим.
Мужик выпрямляется и кланяется мне.
— День добрый, госпожа Белинда, — бухтит он и пятится. — Зовите, ежели понадоблюсь.
Тим, наш извозчик — всплывает в памяти Белинды.
Я улыбаюсь ему и киваю. Помощники мне пригодятся, тем более такие доброжелательные.
Пегги заходит, почти выталкивая мужичка в коридор, и закрывает за собой. Потирает ладошки и смотрит на меня большими глазищами.
— Приступим, — соглашаюсь и решительно направляюсь к шкафу.
Посмотрим, что есть у Белинды.
Остатки дня проходят в сборах. Снимаю с плечиков все, что кажется подходящим для жизни в деревне. Похоже, Белинда знала толк в изящных платьях, любила кружево и благородные ткани. Но ничего из этого не годится.
Отбираю практичные наряды
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.