Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей Страница 52

Тут можно читать бесплатно Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей» бесплатно полную версию:

Другой континент, другие люди. И есть задание от напарника, выполнение которого сулит неимоверный гонорар. Или смерть, тут уж как повезёт.

Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей читать онлайн бесплатно

Обменный фонд. Том 2 (СИ) - Линник Сергей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линник Сергей

Господин, отправивший нас на такое шикарное место, появился через пару минут, когда официант уже начал нам рассказывать, что же скрывается за многометровыми названиями блюд.

— Спасибо, Марк, я помогу нашим гостям сам, — сказал он. — Разрешите, я присяду?

— Конечно. Ведь мы у вас в гостях, мистер Суле.

— Лучше по имени. Анри.

— Мою спутницу зовут Долорес. Я — Лео.

— Очень приятно, — улыбнулся он. — Мне понравился повод для вашего праздника. Разрешите подарить вам, — он положил на стол лист бумаги. — Это стихотворение распространялось во время оккупации Франции. После освобождения мы дарили нашим гостям текст с переводом на английский.

Я взял листок, такой плотный, что он пружинил под собственным весом. И увидел текст на французском. Перевернул. Там было стихотворение, автор которого писал чьё-то имя на разных поверхностях. Сначала я подумал, что он имеет в виду женщину, но в последней строчке оказалось, что это свобода.

— Спасибо. Очень красиво, — сказал я и передал стихотворение Долорес.

— Но ведь вы пришли пообедать? — спросил Анри. — Разрешите вам помочь выбрать лучшие блюда нашей кухни.

* * *

Мы летели домой самолётом TWA. Даже с промежуточными остановками в Чикаго и Канзас-Сити на «Боинге-307» перелёт был очень быстрым: до конечной в Лос-Анжелесе обещали добраться за неполных четырнадцать часов. Билеты нам заказал портье, осталось только довезти до Ла Гуардии все наши чемоданы.

Таксист ни слова не произнёс, распихал багаж и повёз нас в аэропорт. И не по мосту, а через тоннель Куинс — Мидтаун. Настроение немного испортилось. Головой понимаешь, что ничего не случится, но сознание, что над нами много холодной и грязной воды, не радовало. Вздохнул я спокойно, только когда мы выехали на поверхность.

В самом районе Куинс, несмотря на название, ничего королевского я не заметил. Оставшиеся минут десять поездки до аэропорта за окном тянулись только безликие невысокие дома с потемневшими кирпичными фасадами. Зато здания Ла Гуардиа среди всего этого выглядели, будто их перенесли сюда из будущего. Никакой роскоши отеля, но Долорес смотрела вокруг, не скрывая восхищения.

Нам всё понравилось: и отсутствие очередей, и неплохой кафетерий. Даже прогулка по взлётному полю следом за девушкой в форме TWA воспринималась как часть аттракциона.

Из тридцати трёх кресел свободными остались восемь. Хорошие, кстати, сиденья, широкие, с большими подлокотниками. Впрочем, за те деньги, что мы отдали, я бы не удивился и более шикарному интерьеру. Да и напитки с закуской на борту присутствовали в неограниченном количестве. Некоторые даже не стали дожидаться взлёта. Впрочем, никто не буянил. Один джентльмен только слишком громко храпел.

Домой мы попали ещё засветло. Затащили чемоданы, бросили их у порога и сели в гостиной на диване.

— Закажешь еду? — спросила Долорес. — Устала как собака.

— Я позвоню в «Аделянте», они привезут что-нибудь.

— Как же я по нему соскучилась. Мне тако с говядиной, только не острый.

— Помню. Согласись, в «Павильоне» это не подадут.

— Никогда тебе не прощу спрятанной туфли.

— Нечего было разбрасывать обувь под столом. Солидное место, владелец нас встречал, а ты решила, что босиком аппетит лучше. Налить тебе вина?

— Нет. Пожалуй, не надо.

* * *

Утром я приехал в офис, будто и не уезжал. Миссис Торнтон доложила о делах, мастера поздравили с возвращением, и я сел в своём кабинете в ожидании утренней кружки чая. Секретарша занесла её минут через пять, наверное. Я только дошёл до третьей страницы «Джорнел».

— Ваш чай, мистер Морган.

— Спасибо. Закройте дверь, пожалуйста. Есть разговор.

Если предложение её и встревожило, то она не показала. Прошла и села на обычное место.

— Слушаю вас.

— Хотите купить «Морган локсмит»? Отдам недорого.

— Очень неожиданно, мистер Морган. Но я даже не думала об этом. Как-то привыкла, что руководитель…

— Маргарет, мы с вами здесь не первый год. Что делать, вы знаете. Даже не придётся что-то менять. Разве что фасад в розовый цвет покрасить.

— Меня устраивает то, что есть. Если помните, краску выбирала я.

— Значит, с остальным вы согласны?

— Мне надо подумать. Посоветоваться с мужем. Такие решения просто так не принимают.

— Но вы хотите?

— Я ещё не слышала, сколько, по-вашему, «недорого»?

— Шесть триста. Я заплатил Гонсалесу именно такую сумму. Согласитесь, сравнивать то, что есть сейчас, с тем, что было… Но с вас ни доллара лишнего не возьму.

— Торг уместен?

— Вы смеётесь? Шесть триста, фиксированная цена. Время на раздумья — до вечера.

Она посидела, сложив руки на коленях. Потом всё же решилась:

— Разрешите отлучиться на один час? Без оплаты?

— Валяйте. С сохранением заработка.

Вечером я не стал дожидаться, пока все уйдут, уехал раньше. За бесплатным лимонадом, конечно же.

Долорес принесла мне запотевший стакан и села рядом.

— Ну, как прошёл твой день?

— С завтрашнего дня я безработный. Продал бизнес миссис Торнтон. За шесть триста.

— Пойдёшь ко мне? В «Аделянте» нужен человек на чистку овощей. Повар не справляется.

— Платишь хоть хорошо?

— Посмотрим, как работать будешь.

* * *

Разговор, начатый в поезде, Долорес решила продолжить только через неделю. Я помнил, но не торопил. Вдруг она передумала, а я дёргать буду?

Все важные решения у нас принимаются после ужина. Просто после завтрака некогда, обедаем мы порознь, а вот после ужина — самое то. Так что я совсем не удивился, когда она спросила:

— Помнишь, когда в Чикаго ехали, ты сказал, что продолжим разговор, когда всё закончится?

— Да.

— Готов говорить?

— Я знаю этот способ ведения переговоров: если заставить противную сторону три раза подряд ответить «да», то после этого «нет» произнести труднее. На мне не работает. Переходи к сути.

— Мы стареем, Лео. Только не говори «очевидный факт», просто мне так легче начать.

— Молчу.

— Повторю: хочу, чтобы у нас был ребёнок. Или двое. Ты даже понять не сможешь…

— Прекращай разбавлять доводы лирическими отступлениями. Я уже согласился. Мнение своё менять не буду. Понимаю, что естественным путём не получится. Остаётся опека или усыновление. Ты мне это хотела донести?

— В общем, да.

— Для начала нам надо пожениться. Одиноким обычно отказывают. Верно?

— Слушай, зачем ты читаешь мысли у меня в голове?

— Увы, лишён такого таланта. Я говорю очевидные вещи. Хочешь, завтра с утра поедем в мэрию и поженимся? Или тебе хотелось с белым платьем и прочими радостями?

Слёзы у неё потекли сразу, будто только этого и ждали.

— Кто так делает предложение? Ты самый толстокожий мужчина в моей жизни.

— Мы сколько живём вместе? Больше года. За это время я оформил тебе развод с прошлым мужем, потом выяснил, что ты вдова, а где-то в промежутке между этими событиями сделал тебя единственной наследницей. С формулировкой «Всё отдать Долорес». Нотариус сказал, что это самое короткое завещание в его карьере. И после этого ты говоришь, что я толстокожий. А я всего лишь уточнил, как ты хочешь выйти за меня. Что этим женщинам надо? Жаль, никто не знает.

— Не надо мне… — Долорес приступила к шмыганью носом и размазыванию слёз по щекам. — Я…

Тут плач перешёл в рыдание, но между всхлипами мне удалось понять, что выиграл вариант «просто и без затей».

— Держи воду, — я подал стакан. — А пока ты продолжаешь плакать, перехожу к следующему пункту. Обычно на этом этапе заказывают пол ребёнка. Ты хочешь девочку или мальчика?

* * *

Необязательные сведения — 17

…И назову имена. Клаус Фукс, Теодор Холл, Дэвид Грингласс, Гарри Голд, супруги Розенберг, Джулиус и Этель. Будет мало, вспомню Хейфеца, Калистрата, Алексея, Коэнов… — ГГ сначала называет имена агентов, действующих в Лос-Аламосе, и связных. Потом переходит к сотрудникам советской разведки. Александр Феклисов (псевдоним Калистрат) и Анатолий Яцков (псевдоним Алексей) — советские разведчики, координировавшие получение информации по атомному проекту. Некоторые источники называют еще некоего Персея — полумифического агента, которого до сих пор не сопоставили с реальным человеком. О нем известно немного, вроде бы он принимал участие в гражданской войне в Испании. Но более вероятной считается версия, что это что-то вроде несуществующего объекта. Примерно как поросенок с номером 3, которого долго искали жертвы студенческой шутки.…потеряет ещё квотер… — Квотер — монетка достоинством 25 центов. В описываемое время можно было пообедать за неё. Старики играли по-крупному.Анри Суле — основатель и владелец ресторана “Le Pavilion”, одного из самых престижных в описываемое время. Сотрудники отмечали его сложный характер и склонность к театральным жестам.…стихотворение, автор которого писал чьё-то имя на разных поверхностях… — Поль Элюар, “Свобода”. Текст стихотворения распространялся во время оккупации Франции в виде листовок. Элюар говорил, что сначала действительно хотел вставить в конце имя женщины, но потом понял, что уместно только слово “Свобода”.«Боинг-307»… 33 места… — кроме “дневного” варианта на 33 пассажирских места имелся еще и “ночной”, на 16 спальных.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.