The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis Страница 267

Тут можно читать бесплатно The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis» бесплатно полную версию:

Продолжение истории Джейкоба, во вселенной TWD.
***
Джейкоб Фрай умер в нашем мире от удара ножа в сердце, но уже в следующие мгновение он открыл глаза в другом мире, в котором человеческая цивилизация рухнула. Отчаяние, смерть, разруха, недоверие, всё это кружит вокруг. Но, несмотря на это у людей все ещё есть надежда на то, что всё однажды будет, как раньше.

The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis читать онлайн бесплатно

The Walking Dead: проклятое перерождение - DeLevis - читать книгу онлайн бесплатно, автор DeLevis

— Но знаешь, Джейкоб, ответь мне, почему ты сначала подумал, что предатель кто-то из наших, а не Деймон со своими людьми?

— Мне… мне просто не хочется, чтобы он оказался предателем, — честно признался я ей. — Это, наверное, очень странно, но за эти две недели мы с ним хорошо сдружились, и… мне не хочется, чтобы он оказался им. Мне бы в общее не хочется, чтобы кто-то из тех кого мы знаем, оказался им.

— Вот оно как, — задумчиво произнесла Оливия. — Ладно, думаю на сегодня достаточно. Всё равно мы вряд ли сможем сейчас выяснить хоть что-то. Да и стоит подождать для такого разговора Элизабет.

— И снова ты права, — устало улыбнулся я, сильно утомлённый этим днём. — Мне безумно хочется лечь в кровать и забыться глубоким сном.

***

Деймон держал в одной руке рацию, а другой управлял рулём, при этом внимательно наблюдая за дорогой, которая уже потихоньку начала темнеть из-за заката солнца.

— Я как понимаю, нам снова ждать твоего сигнала? — в рации раздался голос Фрэнка.

— Именно, — ответил ему Деймон. — В зависимости от такого, что я узнаю от этой Мелисы, я с вами свяжусь и тогда ты и Дэрил, должны будете покончить с девчонкой. Но готовьтесь к этому уже сейчас, чтобы не было промашки.

— Эм-м, босс, а ты бы мог напомнить с какой именно?..

— Боже, — тихо простонал себе под нос лидер Легиона. — С той, что постарше и не выглядит как ходячая кукла, понял?

— Понял, босс. Всё будет сделано.

Деймон откинул рацию на соседнее сидение и полностью сосредоточился на дороге и на своих мыслях.

— Даже интересно, каким станет Джейкоб, если его ничего не будут сдерживать.

В предвкушении зрелища и веселья, Деймон не смог сдержать жуткий оскал.

Глава 78: Начало конца

Карвер рухнул на раскалённый и пыльный асфальт не в силах больше стоять. Он целый день провёл на ногах без воды и еды, его ноги ныли от боли, а горло ссадило от сухости. Ещё никогда в жизни он так не уставал.

Ему хотелось закрыть глаза и поспать, но Карвер прекрасно понимал, что если он так поступит, то ему придёт конец, поэтому не позволял себе податься такому искушению. К тому же, он слишком упёртый, чтобы сдаваться вот так просто.

И как будто само привидение, увидев его намерение выжить, решило ему помочь и показало впереди за дорожной пылью, поднятой ветром, стоянку с закусочной.

— Поднимайся, ублюдок, — прохрипел мужчина самому себе, чтобы придать хоть немного сил.

Сжав кулаки, Карвер на дрожащих локтях заставил себя подняться на ноги и, уперев решительный взгляд на спасительную стоянку, начал прихрамывать в её сторону. Дойдя до стоянки и прислонившись к грязному стеклу закусочной, Карвер стал рассматривать помещение. Около дюжины столов со стульями, куча мусора и засохшая кровь – вот всё, что он смог сначала разглядеть. Но чуть погодя и прищурившись, глаза мужчины зацепились за пластиковую бутылку воды, которая закатилась глубоко под потрёпанное диванное сидение. Её почти было невозможно заметить, кроме как со стороны Карвера, поэтому были большие шансы, что бутылка не пуста.

Подобрав с земли острый камень, мужчина осторожно распахнул двери. Вот только это оказалось бессмысленно, из-за колокольчика над дверью. Но к счастью Карвера, этот шум никого не привлёк, что значит либо тут нет ходячих, либо они где-то тут заперты.

Понимая, что он сейчас в более-менее безопасности, мужчина ринулся доставать бутылку. Не глядя, запихнув руку под кресло, он судорожно пытался её нащупать.

— «Ну же, ну же, давай!» — мысленно причитал он.

Рука наконец-то зацепилась за столь желанную бутылку, и мужчина издал радостный хрип – набольшее сил у него не было. Достав бутылку, Карвер быстро отворил её и, выкинув крышку в сторону, жадно впился в горлышко губами, глотая тёплую и уже настоявшуюся воду, но ему на это было наплевать, как на её отвратительный вкус.

Опустошённая бутылка упала на пол с глухим стуком, стоило Карверу не оставить даже капли в ней. Тяжёлая отдышка после воды, хотя слегка расслабляла, она так же не давала толком сосредоточиться на мыслях. Но собравшись и успокоившись, Карвер учуял смрад, который здесь стоял. Раньше, из-за дикой жажды, что даже сейчас не до конца утолена, он его не заметил.

— «Надо найти еды. И плевать если это от неё так воняет», — мужчина поковылял на кухню.

Ему было всё равно, если его едой станет какая-то неприготовленная крупа или консервы в куче дерьма, сейчас главное – восстановить силы, чтобы потом отомстить одному ублюдку-мальцу, что посмел кинуть его.

***

Поникший Джеймс сидел напротив нас с Оливией, над ним возвышалась суровая Лилия, правда стоил о её взгляду переместиться на нас, как её суровость улетучивалась, заменяясь виной.

— Так, — наконец-то я заговорил первым, потому что от неловкой атмосферы вокруг становилось неприятно. — Давайте сразу проясним несколько моментов, чтобы было проще: я зол, из-за того, что ты, Джеймс, умолчал о Чарли и его друзьях, но только и всего. Просто… ты в тот раз выбрал не лучшее время об этом рассказать.

— Я должен понести за это наказание, — с мрачной решимостью заявил вдруг он.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.