Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн Страница 22

Тут можно читать бесплатно Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн. Жанр: Фантастика и фэнтези / Попаданцы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн» бесплатно полную версию:

Ну, не Барби, что уж тут скрывать! Зато целеустремлённая и аппетит прекрасный! Меня перенесли в другой мир для развлечений в закрытый клуб лордов. Да вот только я для них лицом не вышла! Разговор короткий — в служанки. Но наши девочки так просто не сдаются! Высокомерный хозяин клуба даже не догадывается, что "игрушка" оказалась не только с изъяном, но и с пробивным характером. В общем, планы у меня наполеоновские. Буду привыкать к новой жизни, готовить суши и, конечно же, думать, как поставить на место этих аристократов. Я ещё покажу им, что такое настоящий "острый ролл"! Х.Э.

Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн читать онлайн бесплатно

Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола - Анна Лерн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Лерн

мне сразу захотелось смазать горло говорящего солидолом. Медленно обернувшись, я чуть не приоткрыла рот от увиденного. Передо мной стояла махонькая старушка. Она едва доходила мне до плеча и поэтому почти вывернула шею, глядя на меня глазками-пуговками. Причём один из них смотрел прямо мне в переносицу, а второй куда-то за плечо. На голове незнакомки была шляпа явно не по размеру, украшенная настолько огромным и пышным пером, что оно, казалось, живёт своей жизнью и легонько покачивается от малейшего движения воздуха. Мой взгляд переместился на корзинку, которую старушка держала в руках, и я не смогла сдержать улыбки. Оттуда выглядывала самая толстая, самая наглая кошачья морда, какую только можно себе представить. Кот был явно не в восторге от поездки, его щеки расплывались по бокам, а глаза-щелочки выражали вселенскую скуку и презрение. Старушка склонила голову набок, отчего перо на шляпе угрожающе качнулось в мою сторону. А потом гаркнула:

— Глухая?!

Матерь Божья… Я не знала, смеяться мне или уйти по добру по здорову.

— Вы чего хотели, госпожа? — вежливо поинтересовалась я, продолжая рассматривать незнакомку. Её платье и короткая накидка на плечах были чистыми и отпаренными. Вообще женщина выглядела очень опрятно. Она ткнула жилистым пальцем в мою табличку:

— Говорю, жильё ищешь?

— Мы ищем с подругой, — поправила я её.

— Так… так… «Не обременённые лишним имуществом.» значит… Ага, хорошо… Не люблю хлам… — продолжала изучать моё объявление странная старушка. — Защитим от воров… Нет. Так не пойдёт. Замени «воров» на «хозяина рыбной лавки», и я возьму вас к себе!

— Что это значит? — я улыбнулась ещё шире.

— Сэр Реджинальд уж очень любит воровать селёдку в лавке по-соседству. Торговец грозится пустить его на колбасу! Кот в корзине возмущённо булькнул, перекатываясь на другой бок. И старушка вдруг хрипло рассмеялась.

— Шучу я. Шучу. Деньги есть комнату оплачивать?

— Есть! — я закивала, отчаянно надеясь, что это и есть то самое спасение из дыры Марты.

— Ну, тогда пошли, покажу свои хоромы, — старушка ещё раз окинула меня внимательным взглядом. — Справная какая… Наверное, готовить умеешь хорошо?

— Никто не жаловался, — ответила я, следуя за старушкой.

— Меня зовут госпожа Доротея Пенделтон. А тебя? — она посмотрела на меня через плечо.

— Антония, — не знаю почему, но чувствовала, что эта необычная особа — хороший человек.

Мы свернули с главной площади на более узкую тихую улочку. Шум и сутолока рынка постепенно остались позади. Тяжёлые запахи рыбы стали рассеиваться, сменяясь более резким запахом угольного дыма и слабым сладковатым ароматом из близлежащей пекарни. Здания здесь были выше, более однообразные, с кирпичными фасадами. Прохожие двигались чуть более размеренно, не так торопливо, как рыночная толпа. Вскоре мы с госпожой Доротеей подошли к небольшому магазинчику, витрина которого была заполнена хаотичным нагромождением предметов. Здесь виднелись и серебряные подносы, и стопки книг в кожаных переплетах. А ещё напольные часы с огромным маятником и фарфоровые статуэтки. Над дверью висела вывеска с красивой надписью «Антикварная лавка Пендлтон».

Глава 20

— Проходи, Антония, — пригласила меня госпожа Доротея, повернув в замке ключ. — Это мой магазин. Здесь я и живу.

Когда я переступила порог лавки, над дверью мелодично звякнул колокольчик. Мои глаза восхищённо расширились. Какое волшебное место!

В воздухе витал особый аромат — смесь полироли для дерева, старых кожаных переплетов и легкого запаха лаванды. Небольшие пучки я заметила в складках тяжёлых портьер и в вазочках на пузатом комоде. Сквозь затянутые тонкими кружевными занавесками окна, просачивался приглушённый свет, играя в гранях хрустальных бокалов. Они словно солдаты выстроились ровными рядами в дубовом серванте. Медные канделябры, начищенные до блеска, отражали тонкие солнечные лучики, бросая тёплые блики на стены, оклеенные тёмно-зелёными обоями. В глубине комнаты виднелся массивный камин с замысловатой чугунной решеткой. На его мраморной полке выстроились изящные фарфоровые статуэтки пастушек и кавалеров в напудренных париках. Рядом тикали не менее десятка часов разных размеров — от крошечных каминных до внушительного напольного хронометра с латунным циферблатом. Вдоль стены тянулись деревянные стеллажи, уставленные книгами в кожаных переплетах. Между ними находились стеклянные витрины с самыми необычными коллекциями: веера из слоновой кости, миниатюрные портреты в эмалевых рамках, старинные компасы и подзорные трубы. В углу устроился секретёр с откидной крышкой, усыпанный множеством ящичков. На его поверхности стоял массивный серебряный чернильный прибор с павлиньим пером. С потолка свисала изящная люстра с хрустальными подвесками. А в самом дальнем углу виднелась винтовая лестница из черненого металла, ведущая на второй этаж.

— Чего здесь только нет! — восхищённо воскликнула я, рассматривая старинные вещи. — Пещера Аладдина!

— Антония, эта лавка — она как живое существо, — старушка провела морщинистой рукой по полированной поверхности секретёра. — Мой отец открыл её ещё до моего рождения. Я выросла среди таких вещей… Каждая из них хранит свою историю. Вот, например, этот ларец для важных бумаг из палисандра. Он принадлежал самой королеве Матильде. С ним произошла забавная история. Её Величество обожала пирожные и вместо документов держала в ларце свои любимые засахаренные фиалки. И вот однажды во время важного приема иностранных послов ларец случайно упал прямо посреди торжественной речи о военном союзе. Вместо секретных бумаг на пол посыпались фиалки! Но королева, не растерялась! Она объявила это новой традицией дипломатии — осыпать гостей цветами в знак особого расположения. С тех пор несколько лет подряд монархи соседних стран держали в своих кабинетах коробки с засахаренными цветами, считая это верхом политического этикета. Госпожа Доротея тихо рассмеялась:

— А потом ларец попал к моему отцу. Вместе с последней засохшей фиалкой на самом дне… Я не продам его ни за какие деньги.

Как же мне всё здесь нравилось! Даже эта наивная история о засахарённых фиалках! Броня точно будет в восторге!

— Мои комнаты, находятся наверху, — продолжала тем временем госпожа Доротея. — Я делю их с сэром Реджинальдом. А вот эта дверь ведёт в пристройку, которая сдаётся.

Хозяйка лавки раздвинула портьеры, демонстрируя мне проход. Пройдя через узкий коридорчик, мы оказались в уютной кухне. В углу буфет с посудой, на аккуратной плите поблёскивает боками начищенный медный чайник, у окна небольшой стол. Господи, это что сон? Мне казалось, что стоит закрыть глаза и постоять вот так минуту — всё исчезнет. Две спальни, примыкающие к кухне, тоже оказались светлыми и чистыми. В каждой из них имелись узкая кровать, комод, платяной шкаф и тумбочка.

— Здесь есть отдельный вход с улицы, — добавила госпожа Доротея, кивнув на закрытую дверь, рядом с очагом. — Нравится?

— Вы даже не представляете насколько! — воскликнула я, поворачиваясь к старушке. — Сколько

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.