Фредерик Пол - Туннель под миром Страница 95
- Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
- Автор: Фредерик Пол
- Год выпуска: 1965
- ISBN: нет данных
- Издательство: Мир
- Страниц: 95
- Добавлено: 2018-12-14 12:21:01
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Фредерик Пол - Туннель под миром краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фредерик Пол - Туннель под миром» бесплатно полную версию:Этот сборник неотделим от другого, изданного одновременно с ним под названием «Экспедиция на Землю». Они задумывались как одна общая книга и имеют общую вступительную статью, опубликованную в «Экспедиции…». Предисловие к данной книге представляет собой всего лишь отсылку к этой вводной статье. В целом эти две книги, каждая из которых носит подзаголовок «Сборник англо-американской фантастики» дают отличный срез данного литературного направления на период начала 1960-х годов.
Фредерик Пол - Туннель под миром читать онлайн бесплатно
13. Порджес, Артур (Arthur Porges) — американский писатель-фантаст, род. в 1915 году. Рассказ «Саймон Флэгг и дьявол» («Devil and Simon Flegg») впервые опубликован в журнале «Fantasy and Science Fiction» в 1954 году. На русский язык переведен также рассказ «Руум».
В. КанNotes
1
Анаграмма слова «Nowhere» — «нигде». По-русски это должно звучать как «Едгин».
2
Филейная вырезка (франц.). — Прим. перев.
3
Неразрешимая задача математики, поставленная известным английским философом и математиком Б. Расселом. — Прим. ред.
4
Страх перед замкнутым или тесным пространством. — Прим. перев.
5
Мири ром (цыг.) — дорогой муж. — Прим. перев.
6
Графитогель — вещество, содержащее графит в коллоидальном состоянии. — Прим. перев.
7
Энграмма — след восприятия в памяти.
8
Драбнут (искаж. цыг.) — прикончат.
9
Джибэ (цыг.) — диалект.
10
Сэришан (искаж. цыг.) — скорей.
11
Мири пэл (искаж. цыг.) — дружочек.
12
Йо тэсало (искаж. цыг.) — иди.
13
Ди (искаж. цыг.) — матери.
14
Чэввик (искаж. цыг.) — мальчик.
15
Рэккерят (искаж. цыг.) — говорят, совещаются.
16
Герой одноименного романа Мэри Шелли, создавший искусственного человека — чудовище, которое мстит ему за свое одиночество и уродство и убивает его. — Прим. ред.
17
Зарэккерилась (искаж. цыг.) — заговорилась.
18
Каталепсия — болезненное состояние, при котором тело человека как бы застывает в определенном положении. — Пpим. перев.
19
Контрразведки. — Прим. перев.
20
Стар (англ.) — звезда. — Прим. перев.
21
Глория (лат.) — слава. — Прим. перев.
22
Первая буква слова Security — Служба безопасности. — Прим. перев.
23
Искусство лучше, чем жизнь (лат.).
24
Дж. Блекстоун (1723–1780) — знаменитый английский юрист, один из основателей английского правоведения, — Прим. перев.
25
Два цикла средневекового образования. Тривиум-грамматика, риторика, диалектика; квадривиум (повышенный курс после тривиума) — арифметика, геометрия, астрономия, теория музыки. — Прим. ред.
26
Ландовская, Ванда (1879–1959) — замечательная пианистка, пользовавшаяся широкой известностью как исполнительница старинной музыки на фортепьяно и клавесине. — Прим. ред.
27
В средневековых университетах математика входила в раздел философских наук. — Прим. ред.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.