Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) Страница 82

Тут можно читать бесплатно Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод). Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)» бесплатно полную версию:
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ), тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать онлайн бесплатно

Джон Вэнс - Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Вэнс

— Мы согласны, — сказал Рейш. — Разумеется, вы должны аннулировать контракт с компанией безопасности.

Губы Хелссе дрогнули в улыбке.

— Я уже получил инструкции на этот счет. Когда вы выедете из Сеттры?

— Через день, возможно, чуть позже.

Получив пятьдесят тысяч, друзья покинули дворец Голубого Нефрита в черном ландо. На сей раз Хелссе их не сопровождал.

Экипаж покатил на восток; наступили сумерки, небо приобрело янтарный оттенок. В парках, дворцах и городских домах стали зажигаться огоньки; в одном из садов шумно отмечали какой-то праздник.

Ландо прогрохотало по деревянному мосту, увешанному фонариками, и въехало в квартал, где тесно сгрудились бревенчатые домишки, а на улице было полно чайных и харчевен. Затем экипаж миновал унылый район полупустых зданий и наконец добрался до Овала.

Рейш вышел из ландо. Траз выпрыгнул следом и сразу метнулся к темной неподвижной фигуре, почти незаметной в темноте. Заметив блеск металла, Адам бросился на землю, но ему не удалось увернуться от ослепительной красно-белой вспышки. Словно раскаленный молот обрушился на его голову, и пока Траз боролся с убийцей, оглушенный Адам беспомощно лежал на мостовой. Анахо направил свое оружие на незнакомца. Тонкий луч пронзил нападавшему плечо. С глухим стуком на булыжную мостовую упал энергомет неизвестного.

Рейш поднялся на ноги и, покачиваясь, встал. Одна сторона его головы горела, словно ошпаренная; запах озона и паленых волос забивал ноздри. Он заковылял к Тразу, державшему человека в плаще. Тем временем Анахо обшарил одежду незнакомца и извлек кинжал и бумажник. Откинув капюшон плаща, наполовину закрывавший лицо нападавшего, Рейш с изумлением узнал члена общины, с которым разговаривал прошлой ночью.

Прохожие, поначалу державшиеся подальше, стали осторожно приближаться. Раздался резкий свисток патруля. «Инспиратор» попытался освободиться.

— Пожалуйста, отпустите меня; я буду жестоко наказан!

— Почему ты пытался убить меня? — спросил Рейш.

— Не спрашивайте ни о чем! Умоляю, отпустите!

— С какой стати? Ты только что едва не совершил тягчайшее преступление! Пусть тебя арестуют.

— Нет! Пострадает вся секта!

— Но они... Почему ты решился на такое?

— Потому что вы опасны! Вы несете раскол! Уже появились разногласия! У некоторых слабых душой умалилась вера; они хотят раздобыть космический корабль и отправиться в путешествие! Я решил, что лучший выход — уничтожить инакомыслие в самом корне.

Адам тяжело вздохнул. Шаги патруля раздавались уже совсем близко.

— Завтра мы уезжаем из Сеттры; ты зря старался. — Рейш оттолкнул скулящего от боли в плече фанатика. — Благодари судьбу за то, что мы милосердные люди.

«Инспиратор» мгновенно исчез в темном закоулке. Подбежали стражники — рослые воины в полосатых красно-черных одеяниях, сжимающие жезлы с раскаленными наконечниками.

— Что за шум?

— Вор, — пояснил Рейш. — Он пытался ограбить нас, а потом убежал вон туда, за те дома.

Патруль удалился. Друзья отправились в гостиницу.

За ужином Рейш рассказал им о разговоре с Зарфо Детвилером.

— Завтра, если все пойдет хорошо, мы уедем из Сеттры.

— Очень вовремя, — кисло заметил Анахо.

— Да, верно. За мной уже шпионили ваннэки, меня преследовала знать, хотели убить люди из секты. Большего мои нервы не выдержат.

К их столу подошел мальчик в темно-красной ливрее.

— Адам Рейш?

— Кто его спрашивает? — осторожно поинтересовался Рейш.

— У меня для него записка.

— Давай сюда.

Адам развернул бумагу и с трудом разобрал смысл послания, написанного вычурной вязью:

«Компания безопасности приветствует Адама Рейша. Поскольку ты беспричинно напал на нашего полномочного представителя во время добросовестного выполнения им служебного долга, нанес урон снаряжению и причинил боль и неудобства, мы требуем возмещения ущерба в размере восемнадцати тысяч цехинов. Если данная сумма не будет немедленно уплачена в нашей главной конторе, последует ликвидация путем последовательного применения различных методов. Заранее признательны за проявление доброй воли и стремление к сотрудничеству. Советуем не покидать Сеттру и не искать каких-либо причин для отказа выдать требуемую компенсацию , ибо в таком случае наказание придется ужесточить».

Рейш швырнул письмо на стол.

— Дордолио, ваннэки, лорд Кизант и Хелссе, секта, компания безопасности... Кто еще пожелает к ним присоединиться?

— Дожить бы до завтрашнего отъезда, — подытожил Траз.

Глава 10

На следующее утро Рейш связался с дворцом Голубого Нефрита, и ему позволили переговорить с Хелссе.

— Надеюсь, вы разорвали контракт с компанией безопасности?

— Договор аннулирован. Как я понимаю, они решили предпринять самостоятельные действия, на которые вы должны отвечать, как сочтете нужным.

— Ясно, — сказал Рейш. — Мы покидаем Сеттру немедленно и принимаем предложенную лордом Кизантом помощь.

Хелссе нерешительно кашлянул.

— Каковы же ваши планы?

— Если коротко — выбраться отсюда живыми.

— Я прибуду в ближайшее время и доставлю вас к загородной гавани. Из Верводеля корабли ежедневно отправляются в любую сторону света, и, несомненно, вам удастся благополучно уехать.

— Мы будем готовы в полдень или даже раньше, если потребуется.

Приняв все мыслимые меры предосторожности, Рейш отправился в Меркаду пешком и прибыл на встречу в полной уверенности, что не привел за собой «хвост». Зарфо уже ждал его, спрятав белоснежную шевелюру под колпаком, черным, как кожа его лица. Он провел Рейша в подвал таверны. Усевшись за каменный стол, старый локхар дал знак мальчику-слуге, и тот принес гостям тяжелые глиняные кружки с горьким пивом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.