"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса Страница 71

Тут можно читать бесплатно "Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте FullBooks.club (Фулбукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала


"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса» бесплатно полную версию:

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

СОДЕРЖАНИЕ:

   

ЗАПЕРТАЯ ГРОБНИЦА:

1. Тэмсин Мьюир: Гидеон из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

2. Тэмсин Мьюир: Харроу из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

3. Тэмсин Мьюир: Нона из Девятого дома (Перевод: Ирина Нечаева)

 

САГА ЗЕЛЁНОЙ КОСТИ:

1. Ли Фонда: Нефритовый город (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Фонда Ли: Нефритовая война (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Фонда Ли: Нефритовое наследие (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

СИЯЮЩИЙ ИМПЕРАТОР:

1. Шелли Паркер-Чан: Та, что стала Солнцем (Перевод: Назира Ибрагимова)

2. Шелли Паркер-Чан: Тот, кто утопил мир (Перевод: Марианна Смирнова)

 

ДЭВАБАДА:

1. Шеннон А. Чакраборти: Латунный город (Перевод: Е. Шульга)

2. Шеннон А. Чакраборти: Медное королевство (Перевод: Е. Шульга)

3. Шеннон А. Чакраборти: Золотая империя (Перевод: Е. Шульга)

4. Шеннон А Чакраборти: Серебряная река [litres] (Перевод: Григорий Крылов)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:

1. Кристофер Браун: Тропик Канзаса [litres] (Перевод: Сергей Саксин)

2. Кэмерон Джонстон: Мерзкая семерка [litres] (Перевод: Роман Сториков)

3. Тесса Греттон: Королевы Иннис Лира [litres] (Перевод: Артем Пудов)

4. Тесса Греттон: Магия крови (Перевод: Юрий Вейсберг)

5. Роб Харт: Склад = The Warehouse [litres] (Перевод: Александр Авербух)

6. Ярослав Калфарж: Космонавт из Богемии [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

7. Кристофер Роберт Каргилл: Море ржавчины [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)

       

"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса читать онлайн бесплатно

"Современная зарубежная фантастика-4". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Греттон Тесса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Греттон Тесса

Адептка Второго дома вдруг остановилась. На мгновение Гидеон показалась, что она сейчас потеряет свой идеальный контроль над собой. Но она только наклонила темноволосую голову и сказала:

– Лейтенант?

– Готова, – сказала Марта из Второго дома, и они вышли из комнаты, шагая, будто на параде. Они не оглянулись.

Учитель посмотрел на представшую перед ним картину. Кровать, кровь, Третьи. Паламед, сжимающий пальцы Дульсинеи, и еле живая Дульсинея.

– Сколько осталось госпоже Септимус? Я больше не могу определить.

– Считаные дни. Недели, если нам повезет, – грустно сказал Паламед.

Дульсинея то ли икнула, то ли хихикнула, то ли вздохнула.

– Если мы откроем окна и дадим доступ свежему воздуху. Система регенерации кислорода на Родосе отняла у нее лет десять. Она держится на грани, не съезжая ни на одну сторону – у нее выносливость парового двигателя. Все, что мы можем, – обеспечить ей комфорт и посмотреть, не вытянет ли она.

– Отмена чар на теле рыцаря должна была ее убить, – медленно сказала Харроу, – стать невероятным шоком для всей системы.

– Распределение заклинания между несколькими магами могло ослабить отдачу.

– Это даже близко не так работает, – сказала Ианта.

– О, а вот и главный эксперт, – встал Набериус.

– Бабс, – торопливо сказала сестра Ианты, – ты голодный. Пойдем поедим.

Гидеон увидела, что взгляд Харроу остановился на Ианте Тридентариус. Ианта не заметила или сделала вид. Ее глаза были такие же чистые, фиолетовые и спокойные, как всегда, а вот Харроу тряслась, как личинка рядом с мертвой уткой. Когда Третьи отбыли – так шумно, будто уходили из театра, а не из комнаты больной, – Харроу проследила за ними взглядом.

– Эй, Паламед, с ней должен кто-то остаться? – вслух спросила Гидеон.

– Я останусь, – сказал Учитель, не дожидаясь ответа Паламеда, – передвину сюда свою кровать. Одна она больше не останется никогда. Если мне придется покинуть мой пост, меня заменит один из жрецов. Это я могу сделать… я не боюсь, да и занятий получше у меня нет. А у вас, как я очень опасаюсь, есть.

Гидеон позволила себе прощальный взгляд на Дульсинею, которая гораздо сильнее походила на оживший труп, чем ее мертвый рыцарь: она лежала на постели, почти прозрачная, а на подбородке подсыхали кровавые следы. Гидеон хотела помочь, но краем глаза заметила, что Харроу уже вышла в коридор и смотрит вслед уходящим Третьим. Тогда Гидеон нашла в себе силы сказать:

– Тогда мы уходим. Дайте нам знать, если что-то изменится.

– За вами кто-нибудь придет, – вежливо ответил Учитель.

– Отлично. Паламед…

Он посмотрел ей в глаза. Сам он снял очки и теперь протирал их одним из бесчисленных платочков.

– Девятая, – сказал он, – если бы она была на что-то способна, ты не думаешь, что она уже стала бы ликтором? Если она действительно хочет посмотреть, как горит весь мир, не придется ли нам гореть?

– Прекрати ей льстить. Но спасибо, – сказала Гидеон и выбежала в коридор вслед за Харроу.

31

Некромантка стояла и смотрела вдаль, на исчезающие спины Третьих. Лоб она нахмурила так, что краска потрескалась. Гидеон собиралась… Она многое собиралась сделать, но Харроу не оставила ей шанса ни на одно из действий и не дала ответа ни на один вопрос. Она просто развернулась в вихре черных одежд и скомандовала:

– За мной.

Гидеон приготовилась к такому залпу мата, что Харроу бы снесло, но она вдруг добавила:

– Пожалуйста.

Эта просьба убедила Гидеон пойти следом молча. Она вообще-то ожидала, что Харроу начнет с «Что ты делала в моем шкафу?». На этом месте Гидеон собиралась трясти ее, пока зубы у нее во рту и в карманах не застучат. Харроу прыгала через ступеньку, ступеньки в ужасе кряхтели. Так они миновали длинную лестницу, ведущую в атриум. Оттуда спустились по одному коридору, по другому, налево – и вниз в тренировочный зал.

Харроу прошла мимо гобелена, за которым скрывались тайный коридор и заброшенная ликторская лаборатория, где умерла Жанмари, и открыла большую темную дверь, ведущую к бассейну. Там она кинула на пол две крупные костяшки, которые вытащила из кармана. Из каждой развернулся огромный скелет. Они встали перед дверью, сцепили локти и перекрыли вход. Харроу швырнула еще горсть костяных осколков, похожих на бледные зерна. Скелеты вставали, расправляя кости, как будто выскакивая из-под земли. Они образовали заслон по периметру комнаты, прижались позвонками к древним плиткам и замерли. Они стояли плечом к плечу, как охранники или подозрительные дуэньи.

Харроу повернулась к Гидеон. Глаза у нее были черные и непроницаемые, как гравитационный коллапс.

– Пришло время… – Она сделала глубокий вдох и расстегнула рясу. Черная ткань спала с худых плеч и свалилась кучей под ноги. – Все тебе рассказать.

– О, ну слава богу, – истерично заявила Гидеон, сильно смущенная – у нее внезапно резко подскочил пульс.

– Заткнись и лезь в бассейн.

Это было так неожиданно, что она не стала задавать вопросов, жаловаться или даже колебаться. Гидеон расстегнула рясу, сняла сапоги, отстегнула рапиру и пояс с кастетом. Харроу, кажется, собиралась войти в зеленоватую воду прямо в брюках и рубашке, поэтому Гидеон решила, что какого вообще хрена, и нырнула почти одетой. Прыгнула она смело. Вода плеснула вверх, залила каменные бортики бассейна, зашипела и запенилась. Сразу же пришло гадостное ощущение воды, заливающейся в трусы. Гидеон чуть не захлебнулась, дернула головой, выплюнула жидкость, теплую, как кровь.

Подумав секундочку, Харроу тоже залезла в бассейн – осторожно соскользнула у стеночки и вошла в воду, как черный нож. Она исчезла под водой, потом всплыла, хватая ртом воздух и колотя руками. Все впечатление от ее выпендрежного нырка смазалось.

Она повернулась к Гидеон и шлепала по воде, пока не сумела нащупать ногами дно.

– Мы здесь по делу?

Голоса гулко отдавались от стен.

– У Девятого дома есть секрет, Нав, – сказала Харроу. Она говорила спокойно, ровно и серьезно, как никогда раньше. – Его знает только моя семья. И даже мы его никогда не обсуждаем, если только – так решила моя мать – мы не находимся в соленой воде. Для этого у нас был церемониальный бассейн, спрятанный от остального Дома. Холодный и глубокий. Я ненавидела в нем торчать. Но моя мать мертва, и теперь я понимаю, что, если уж я собираюсь выдать главную сокровенную тайну своей семьи, я должна, по крайней мере, не нарушать ее правило.

Гидеон заморгала:

– Ты что, серьезно? Реально? Значит, пора?

– Пора, – согласилась Харрохак.

Гидеон провела руками по волосам. Струйки сбегали по шее, затекали за размокший воротник.

– Почему? – только и спросила она.

– Причины разнообразны, – пояснила некромантка. Краска в воде расплывалась, делая ее похожей на черно-белую размокшую картинку. – Я… собиралась рассказать тебе кое-что раньше. Отцензурированную версию. А потом ты заглянула в мой шкаф… если бы я озвучила свои подозрения относительно куклы Септимус в первый день, этого ничего не случилось бы.

– В первый день?

– Сито. Как думаешь, я могла управлять своими родителями пять лет и ничему не научиться?

Где-то внутри Гидеон, вместе с парой литров соленой воды, заплескался гнев.

– Какого хера ты мне ничего не сказала, когда его убила?

– Я его не убивала, – резко ответила Харрохак, – его убил кто-то другой, клинком в сердце, насколько я могу судить, хотя у меня была всего пара минут, а потом пришлось бежать. Я использовала самую малость теоремы, когда он вдруг развалился. Я взяла голову и убежала, потому что мне показалось, что кто-то идет. Это было ночью после испытания с энтропийным полем.

– Да нет, жопа ты такая, – холодно пояснила Гидеон, – почему ты мне не сказала до того, как отправила Жанмари Шатур и ее некроманта в лабораторию искать чувака, который лежал в твоем шкафу? Почему ты не нашла секундочки сказать что-то вроде: «Давайте не будем посылать двух детей на растерзание огромной костяной хрени»?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.