Эдгар По - Сообщение Артура Гордона Пима (сборник) Страница 68
                        - Категория: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика
 - Автор: Эдгар По
 - Год выпуска: 2001
 - ISBN: 5-7859-0210-9
 - Издательство: Языки русской культуры
 - Страниц: 68
 - Добавлено: 2018-12-12 14:38:36
 
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@yandex.ru для удаления материала
Эдгар По - Сообщение Артура Гордона Пима (сборник) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эдгар По - Сообщение Артура Гордона Пима (сборник)» бесплатно полную версию:Эдгар А. По (1809-1849) мифотворец, его творчество необходимо изучать. Особенно в техническую эпоху, лишенную мифа, лишенную воображения. Данный сборник содержит единственный его роман «Сообщение Артура Гордона Пима» и рассказ «Манускрипт, найденный в бутылке». Эти произведения исследуют область магической географии, неведомую и неподвластную научному прогрессу.
Перевод: Константин Бальмонт
Эдгар По - Сообщение Артура Гордона Пима (сборник) читать онлайн бесплатно
6
Так назвал некоторых морских птиц мореплаватель Джеймс Росс. Мать Кэри аналогична французской матушке Гусыне. – Прим. ред.
7
Среди судов, которые в различные времена объявляли, что встретили острова Авроры, должны быть упомянуты корабль "Сан-Мигэль" в 1769 году, корабль "Аврора" в 1774 году, бриг "Жемчужина" в 1779 году и корабль "Долорес" в 1790 году. Все они согласно дают ту же широту – 53° к югу. – Примеч. автора.
8
По Фаренгейту. – Прим. ред.
9
В подлиннике: Антарктический круг. – Прим. ред.
10
В подлиннике: Антарктический континент. – Прим. ред.
11
Слова утро и вечер, которые я употребляю для избежания, насколько это возможно, путаницы в моем повествовании, не должны быть, конечно, принимаемы в их обыкновенном смысле. Уже долгое время у нас совсем не было ночи, ибо дневной свет был беспрерывный. Все числа установлены сообразно с мореходным временем, и указания на местоположение должны быть понимаемы как даваемые компасом. Я хочу также заметить тут, что в первой части того, что здесь написано, я не могу притязать на строгую точность относительно чисел или широты и долготы, ибо я не вел правильного дневника до тех пор, как уже прошло то время, о котором говорится в первой части. Во многих случаях я надеялся лишь на мою память. – Примеч. автора.
12
Разновидность охотничьего ножа. – Прим. ред.
13
Этот день сделался достопримечательным, ибо мы усмотрели на юге несколько огромных гирлянд сероватого пара, о котором я говорил ранее. – Примеч. автора.
14
Рухляк был также черный, на самом деле мы не заметили на острове ни одного светло-цветного вещества какого бы то ни было разряда. – Примеч. автора.
15
По причинам очевидным я не могу в этих датах притязать на строгую точность. Они даны главным образом для ясности повествования, и как они были занесены в мои карандашные заметки. – Примеч. автора.
16
Перевод К. Д. Бальмонта
17
Узел – мера скорости движения, равняющаяся одной итальянской миле. – Прим. перев.
18
Морское чудовище. – Прим. перев.
19
Лига – три географических мили. – Прим. перев.
20
Эдгара По часто и безосновательно упрекали в придумывании разного рода реалий и названий.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.